Tabari

Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:69

وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّٰلِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُو۟لَٰٓئِكَ رَفِيقًۭا

And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous. And excellent are those as companions.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The discourse on the explanation of His statement: wa-man yuṭiʿi llāha wa-r-rasūla fa-ulāʾika maʿa lladhīna anʿama llāhu ʿalayhim mina n-nabiyyīna wa-ṣ-ṣiddīqīna wa-sh-shuhadāʾi wa-ṣ-ṣāliḥīna wa-ḥasuna ulāʾika rafīqan (69) ("And whoever obeys Allah and the Messenger, those are with those upon whom Allah has bestowed favor: the prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous — and how excellent are these as companions.") (4:69)

    Abū Jaʿfar said: By this He means, exalted is His praise: "And whoever obeys Allah and the Messenger" by submitting to the command of them both, by sincerely contenting himself with the judgment of them both, by adhering to the order of them both, and by refraining from that which they both have forbidden of disobedience toward Allah — such a one is then together with those upon whom Allah has bestowed favor through His guidance and through His enabling them to obey Him in this world among His prophets, and in the Hereafter when he enters Paradise = "and the truthful (al-ṣiddīqīn)," and that is the plural of "ṣiddīq."

    People have differed concerning the meaning of "al-ṣiddīqīn."

    Some said: "al-ṣiddīqūn" are the followers of the prophets, those who believed them and followed their path after them, until they joined them. It is as though "al-ṣiddīq," according to this view, is the form "fiʿʿīl," derived from "al-ṣidq" (truth), as one says: "a man who is a sikkīr" derived from "al-sukr" (intoxication), when he is addicted to it, and "shirrīb" (a heavy drinker) and "khimmīr."

    Others said: rather, it is the form "fiʿʿīl" derived from "al-ṣadaqa" (almsgiving). And there has been related from the Messenger of Allah ﷺ something that agrees with the explanation of the one who said this, and it is the following: -

    9923 - Sufyān ibn Wakīʿ related to us, saying: Khālid ibn Makhlad related to us, on the authority of Mūsā ibn Yaʿqūb, who said: my aunt Qarība bint ʿAbd Allāh ibn Wahb ibn Zamʿa informed me, on the authority of her mother Karīma bint al-Miqdād, on the authority of Ḍubāʿa bint al-Zubayr — and she was the wife of al-Miqdād — on the authority of al-Miqdād, who said: I said to the Prophet ﷺ: There is something I have heard from you about which I am in doubt! He said: When one of you is in doubt about a matter, let him ask me about it. He said: I said: Your statement concerning your wives: "Truly, I hope for them after me to be among the truthful (al-ṣiddīqīn)." He said: Whom do you reckon among the truthful? I said: Our children who die young. He said: No, rather the truthful (al-ṣiddīqīn) are those who affirm the truth (al-muṣaddiqūn).

    This is a report which, had its chain of transmission been sound, we would not have permitted ourselves to deviate from it toward anything else, even though there were in its chain some defect such as there is in it.

    Since this is so, what is most fitting for "al-ṣiddīq" is that its meaning is: the one who confirms his word by his deed as true. For "al-fiʿʿīl," in the language of the Arabs, when it is derived from a verb, occurs only in the meaning of exaggeration, whether in praise or in blame. And of this is His statement, exalted is His praise, in the description of Maryam: wa-ummuhu ṣiddīqatun (and his mother was a truthful woman) [Surah al-Māʾidah: 75].

    And since its meaning is as we have described, there falls under it everyone who is described with what we have said in the description of those who give alms and who affirm the truth.

    = "and the martyrs (al-shuhadāʾ)," and that is the plural of "shahīd," and that is the one who has been killed in the path of Allah. He is so named because of his standing up with the witnessing of the truth for the sake of Allah, until he was killed.

    = "and the righteous (al-ṣāliḥīn)," and that is the plural of "ṣāliḥ," and that is everyone whose inner and outer being are righteous.

    And as for His statement, exalted is His praise: "and how excellent are these as companions (rafīqan)," it means: and how excellent are these whom He has described and characterized, as companions in Paradise.

    And "al-rafīq" is used in a single word-form with the meaning of the plural, as the poet said:

    They called upon love, and then they shot our hearts with the arrows of enemies, while they were female friends (ṣadīq)

    in the meaning of: while they were female friends (ṣadāʾiq).

    And as for the accusative case of "al-rafīq," the linguists differ concerning it.

    Some grammarians of Basra held that it is in the accusative as a circumstantial qualifier (ḥāl), and they say: it is like the statement of the man: "Zayd was noble as a man (rajulan)," and they thereby diverge from the meaning of "what an excellent man," and they say: "niʿma" (what excellent) falls only upon a noun in which there is "alif and lām" (the definite article), or upon an indefinite noun.

    Some grammarians of Kufa held that it is in the accusative as a specification (tamyīz), and they deny that it is a circumstantial qualifier, and they argue for this by the fact that the Arabs say: "Zayd was noble as a man (min rajulin)" and "how excellent are these as companions (min rufaqāʾa)," and that the insertion of "min" is an indication that "al-rafīq" is its specification. He said: and there has been related from the Arabs: "you were merciful as men (rijālan)," and that indicates that this corresponds to His statement: "and you were excellent as companions (rufaqāʾa)."

    Abū Jaʿfar said: And this view is the most fitting with the correct one, on account of the reason we have mentioned for those who hold it.

    And it has been mentioned that this verse was revealed because some people were grieved over the loss of the Messenger of Allah ﷺ out of fear that they would not see him in the Hereafter.

    The mention of the report concerning that:

    9924 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaʿqūb al-Qummī related to us, on the authority of Jaʿfar ibn Abī l-Mughīra, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, who said: A man of the Anṣār came to the Prophet ﷺ while he was grieved, and the Prophet ﷺ said to him: O so-and-so, why do I see you grieved? He said: O prophet of Allah, something about which I have been thinking! He said: What is it? He said: We come to you morning and evening, we look upon your face and sit with you; tomorrow you will be raised up with the prophets and we will not be able to reach you! The Prophet ﷺ gave no reply. Then Jibrīl, peace be upon him, came to him with this verse: "And whoever obeys Allah and the Messenger, those are with those upon whom Allah has bestowed favor: the prophets, the truthful, the martyrs, and the righteous — and how excellent are these as companions." He said: Then the Prophet ﷺ sent for him and gave him the good tidings.

    9925 - Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Manṣūr, on the authority of Abī l-Ḍuḥā, on the authority of Masrūq, who said: The companions of the Messenger of Allah ﷺ said: O Messenger of Allah, it is not fitting for us to be separated from you in this world, for were you to die, you would be raised above us and we would not see you! Then Allah revealed: "And whoever obeys Allah and the Messenger," the verse.

    9926 - Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His statement: "And whoever obeys Allah and the Messenger, those are with those upon whom Allah has bestowed favor: the prophets" — it has been related to us that some men said: This is the prophet of Allah, we see him in this world, but in the Hereafter he will be raised up and we will not see him! Then Allah revealed: "And whoever obeys Allah and the Messenger" up to His statement: "as companions."

    9927 - Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "And whoever obeys Allah and the Messenger, those are with those upon whom Allah has bestowed favor" the verse. He said: People of the Anṣār said: O Messenger of Allah, when Allah admits you into Paradise and you are in the highest part of it, while we long for you, what then are we to do? Then Allah revealed: "And whoever obeys Allah and the Messenger."

    9928 - Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ, concerning His statement: "And whoever obeys Allah and the Messenger," the verse. He said: The companions of the Prophet ﷺ said: We already know that the Prophet ﷺ has his excellence over whoever believes in him with respect to the ranks of Paradise, over whoever follows him and affirms him as true; how then will it be for them, when they gather together in Paradise, that one sees another? Then Allah revealed concerning this. It is said: The highest-placed descend to those who are lower than they, and they gather together in his gardens, and they recall that with which Allah has bestowed favor upon them and they praise Him, and to them descend the people of the ranks and they strive for them with what they desire and ask for. Thus are they in his garden, made glad and taking delight therein.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا (69) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: (وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ) بالتسليم لأمرهما، وإخلاص الرضى بحكمهما، والانتهاء إلى أمرهما، والانـزجار عما نهيا عنه من معصية الله، فهو مع الذين أنعم الله عليهم بهدايته والتوفيق لطاعته في الدنيا من أنبيائه، وفي الآخرة إذا دخل الجنة = (وَالصِّدِّيقِينَ) وهم جمع " صِدِّيق ". * * * واختلف في معنى: " الصديقين ". فقال بعضهم: " الصديقون "، تُبَّاع الأنبياء الذين صدّقوهم واتبعوا منهاجهم بعدهم حتى لحقوا بهم. فكأن " الصدِّيق "،" فِعِّيل "، على مذهب قائلي هذه المقالة، من " الصدق "، كما يقال: " رجل سِكّير " من " السُّكر "، إذا كان مدمنًا على ذلك، و " شِرِّيبٌ"، و " خِمِّير ". * * * وقال آخرون: بل هو " فِعِّيل " من " الصَّدَقة "، وقد روي عن رسول الله صلى الله عليه وسلم بنحو تأويل من قال ذلك، وهو ما:- 9923 - حدثنا به سفيان بن وكيع قال، حدثنا خالد بن مخلد، عن موسى بن يعقوب قال، أخبرتني عمتي قريبة بنت عبد الله بن وهب بن زمعة، عن أمها كريمة ابنة المقداد، (14) عن ضباعة بنت الزبير، (15) وكانت تحت المقداد، عن المقداد قال: قلت للنبي صلى الله عليه وسلم: شيء سمعته منك شككت فيه! قال: إذا شكّ أحدكم في الأمر فليسألني عنه. قال قلت: قولك في أزواجك: " إنيّ لأرجو لهن من بعدِيَ الصدِّيقين " قال: من تَعُدُّون الصديقين؟ (16) قلت: أولادنا الذين يهلكون صغارًا. قال: لا ولكن الصدِّيقين هم المصَدِّقون. (17) * * * وهذا خبر، لو كان إسناده صحيحًا، لم نستجز أن نعدوه إلى غيره، ولو كان في إسناده بعض ما فيه. فإذ كان ذلك كذلك، فالذي هو أولى بـ " الصديق "، أن يكون معناه: المصدِّق قوله بفعله. إذ كان " الفعِّيل " في كلام العرب، إنما يأتي، إذا كان مأخوذًا من الفعل، بمعنى المبالغة، إما في المدح، وإما في الذم، ومنه قوله جل ثناؤه في صفة مريم: وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ [سورة المائدة: 75]. وإذا كان معنى ذلك ما وصفنا، كان داخلا من كان موصوفًا بما قلنا في صفة المتصدقين والمصدقين. =" والشهداء "، وهم جمع " شهيد "، وهو المقتول في سبيل الله، سمي بذلك لقيامه بشهادة الحق في جَنب الله حتى قتل. (18) * * * =" والصالحين "، وهم جمع " صالح "، وهو كل من صلحت سريرته وعلانيته. (19) وأما قوله جل ثناؤه: " وحَسُن أولئك رفيقًا "، فإنه يعني: وحسن، هؤلاء الذين نعتهم ووصفهم، (20) رفقاء في الجنة. * * * و " الرفيق " في لفظ واحدٍ بمعنى الجميع، (21) كما قال الشاعر: (22) دَعَـوْنَ الهَـوَى, ثُـمَّ ارْتَمَيْـنَ قُلُوَبنَـا بِأَسْــهُمِ أَعْــدَاءِ, وَهُــنَّ صَـدِيقُ (23) بمعنى: وهن صدائق. * * * وأما نصب " الرفيق "، فإن أهل العربية مختلفون فيه. فكان بعض نحويي البصرة يرى أنه منصوب على الحال، ويقول: هو كقول الرجل: " كَرُم زيد رجلا "، ويعدل به عن معنى: " نعم الرجل "، ويقول: إن " نعم " لا تقع إلا على اسم فيه " ألف ولام "، أو على نكرة. * * * وكان بعض نحويي الكوفة يرى أنه منصوب على التفسير، (24) وينكر أن يكون حالا ويستشهد على ذلك بأن العرب تقول: " كرم زيدٌ من رجل " و " حسن أولئك من رفقاء "، وأن دخول " مِنْ" دلالة على أن " الرفيق " مفسره. قال: وقد حكي عن العرب: " نَعِمتم رجالا "، فدل على أن ذلك نظير قوله: " وحسنتم رفقاء ". * * * قال أبو جعفر: وهذا القول أولى بالصواب، للعلة التي ذكرنا لقائليه. * * * وقد ذكر أن هذه الآية نـزلت، (25) لأن قومًا حزنوا على فقد رسول الله صلى الله عليه وسلم حذرًا أن لا يروه في الآخرة. ذكر الرواية بذلك: 9924 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا يعقوب القمي، عن جعفر بن أبي المغيرة، عن سعيد بن جبير قال: جاء رجل من الأنصار إلى النبي صلى الله عليه وسلم وهو محزون، فقال له النبي صلى الله عليه وسلم: يا فلان، مالي أراك محزونًا؟ قال: يا نبي الله، شيء فكرت فيه! فقال: ما هو؟ قال: نحن نغدو عليك ونروح، ننظر في وجهك ونجالسك، غدًا ترفع مع النبيين فلا نصل إليك! فلم يردّ النبي صلى الله عليه وسلم شيئًا. فأتاه جبريل عليه السلام بهذه الآية: " ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين والصديقين والشهداء والصالحين وحسن أولئك رفيقًا ". قال: فبعث إليه النبي صلى الله عليه وسلم فبشره. 9925 - حدثنا ابن حميد قال، حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي الضحى، عن مسروق قال: قال أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم: يا رسول الله، ما ينبغي لنا أن نفارقك في الدنيا، فإنك لو قَدْ مِتَّ رُفِعت فوقنا فلم نرك! فأنـزل الله: " ومن يطع الله والرسول "، الآية. 9926 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم من النبيين "، ذكر لنا أن رجالا قالوا: هذا نبي الله نراه في الدنيا، فأما في الآخرة فيرفع فلا نراه! فأنـزل الله: " ومن يطع الله والرسول " إلى قوله: " رفيقًا ". 9927 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " ومن يطع الله والرسول فأولئك مع الذين أنعم الله عليهم " الآية، قال: قال ناس من الأنصار: يا رسول الله، إذا أدخلك الله الجنة فكنت في أعلاها، ونحن نشتاق إليك، فكيف نصنع؟ فأنـزل الله " ومن يطع الله والرسول ". 9928 - حدثني المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع قوله: " ومن يطع الله والرسول "، الآية، قال: إن أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قالوا: قد علمنا أن النبي صلى الله عليه وسلم له فضله على من آمن به في درجات الجنة، (26) ممن اتبعه وصدقه، فكيف لهم إذا اجتمعوا في الجنة أن يرى بعضهم بعضًا؟ فأنـزل الله في ذلك. يقال: (27) إن الأعلَين ينحدرون إلى من هم أسفل منهم فيجتمعون في رياضها، فيذكرون ما أنعم الله عليهم ويثنون عليه، وينـزل لهم أهل الدرجات فيسعون عليهم بما يشتهون وما يدعون به، فهم في رَوْضه يحبرون ويتنعَّمون فيه. (28) . ---------------- الهوامش : (14) في المخطوطة"كريمة ابنة المقدام" ، وهو خطأ ، والصواب ما في المطبوعة. (15) في المخطوطة: "متاعة بنت الزبير" ، خطأ ، صوابه في المطبوعة. (16) في المخطوطة والمطبوعة: "من تعنون الصديقين" ، وهو خطأ لا معنى له. والصواب ما أثبت من مختصر هذا الأثر في منتخب كنز العمال (هامش المسند) 5: 113. (17) الحديث: 9923 - سفيان بن وكيع بن الجراح - شيخ الطبري: ضعيف ، كما فصلنا في: 142 ، 143. موسى بن يعقوب بن عبد الله بن وهب بن زمعة بن الأسود ، الزمعي -بسكون الميم - المدني: ثقة ، وثقه ابن معين وابن القطان وغيرهما. وضعفه ابن المديني وغيره. مترجم في التهذيب ، والكبير للبخاري 4 / 1 / 298 ، وابن أبي حاتم 4 / 1 / 167 - ولم يذكرا فيه جرحًا. بل اقتصر ابن أبي حاتم على توثيق ابن معين إياه. قريبة - بالتصغير - بنت عبد الله بن وهب بن زمعة ، عمة موسى بن يعقوب: مترجمة في التهذيب ، دون جرحها بشيء. أمها: "كريمة بنت المقداد بن الأسود": تابعية ثقة. ذكرها ابن حبان في الثقات. ضباعة بنت الزبير بن عبد المطلب ، بنت عم النبي صلى الله عليه وسلم: صحابية معروفة. كانت زوجًا للمقداد بن الأسود. ولها أحاديث عن النبي صلى الله عليه وسلم ، وعن زوجها المقداد. وهذا الحديث ذكره السيوطي في الدر المنثور 2: 183 ، مختصرًا ، ولم ينسبه لغير ابن جرير. ولكنه ذكره في الجامع الكبير ، المسمى"جمع الجوامع" ، كما يدل عليه ذكره في كتاب"منتخب كنز العمال" للمتقي الهندي ، المطبوع بهامش مسند أحمد - طبعة الحلبي - ذكره فيه مختصرًا (ج5 ص113) ، ونسبه للطبراني في الكبير. وقد أعجزني أن أجده في مجمع الزوائد ، لأنه على شرطه. ولست أعرف إذا كانت روايته عند الطبراني من طريق سفيان بن وكيع ، أو من طريق راو آخر ، فإن يكن من طريق راو غيره ، كان الإسناد جيدًا ، لأن جرح سفيان بن وكيع لم يكن من قبل صدقه ، كما بينا في ترجمته. (18) انظر تفسير"الشهداء" فيما سلف: 368 ، تعليق: 3 ، والمراجع هناك. (19) انظر تفسير"الصالح" فيما سلف: 293 ، تعليق: 1 ، والمراجع هناك. (20) انظر ما كتبته في"حسن" 4: 458 ، تعليق: 2. (21) في المطبوعة: "بلفظ الواحد" ، وأثبت ما في المخطوطة. (22) هو جرير. (23) ديوانه: 398 ، وطبقات فحول الشعراء: 351 ، واللسان (صدق) ، وغيرها كثير. من أبيات ذكر فيهن الحجاج ، قبله أبيات حسان ، تحفظ: وَبِــتُّ أُرَائِــي صَــاحِبَيَّ تَجَــلُّدًا وَقَــدْ عَلِقَتْنِـي مِـنْ هَـوَاكِ عَلُـوقُ فَكَـيْفَ بِهَـا? لا الـدَّارُ جَامِعَةُ الْهَـوَى وَلا أنْـتَ عَصْـرًا عَــنْ صِبَاكَ مُفِيقُ أَتجْــمَعُ قَلْبًــا بِــالْعِرَاقِ فَرِيُقـهُ، ومِنْــهُ بِــأَظْلالٍ الأََرَاكِ فَـــرِيقُ? كـأنْ لَـمْ تَـرُقْني الرَّائِحَـاتُ عَشِـيَّةً وَلَـمْ يُمْسِ فِـي أَهْـل الْعِـرَاقِ وَمِيقُ أُعَـالِجُ بَرْحًـا مِـنْ هَـوَاكِ، وَشَـفَّني فُــؤَادٌ إذَا مَــا تُذْكَــرِينَ خَـفُوقُ أَوَانِسُ، أَمَّــا مَــنْ أَرَدْنَ عَنَــاءَهُ فَعَــانِ، وَمَـنْ أَطْلَقْـنَ فَهُـوَ طَلِيـقُ دَعَـــوْنَ الْهَـــوَى............. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . وفي المطبوعة: "نصبن الهوى" ، وهي رواية أخرى ، غير التي في المخطوطة والديوان. (24) "التفسير". التمييز و"المفسر": المميز. كما سلف مرارًا. انظر فهرس المصطلحات. (25) في المخطوطة: "وقد ذكرنا أن..." ، والصواب ما في المطبوعة. (26) في المطبوعة: "له فضل على من آمن" ، وأثبت ما في المخطوطة. (27) في المطبوعة: "فقال" ، والصواب ما في المخطوطة. (28) في المطبوعة: "في روضة" ، وأثبت ما في المخطوطة.