Tabari

Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:60

أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّٰغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَٰنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَٰلًۢا بَعِيدًۭا

Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you, [O Muhammad], and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it; and Satan wishes to lead them far astray.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His words: أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَنْ يَتَحَاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُضِلَّهُمْ ضَلَالًا بَعِيدًا (60) (Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you and in what was sent down before you? They wish to seek judgment from the ṭāghūt, although they have been commanded to disbelieve in it; and Satan wishes to lead them far astray) (4:60)

    Abū Jaʿfar said: He, exalted be His praise, means by this: "Have you not seen," O Muḥammad, with your heart, so that you know — those who claim that they gave faith to what has been sent down to you of the Book, and those who claim that they believed in the Books sent down before you? In their dispute they wish to seek a judicial ruling from the ṭāghūt — that is, from someone whom they venerate, upon whose pronouncement they rely, and with whose judgment they are satisfied instead of the judgment of Allah — "although they have been commanded to disbelieve in it," that is: although Allah has commanded them to reject what the ṭāghūt to whom they seek judgment brings to them; so they abandoned the command of Allah and followed the command of Satan — "and Satan wishes to lead them far astray," that is: that Satan wishes to turn these people who seek judgment from the ṭāghūt away from the path of truth and guidance, and to make them deviate from it into a far error — that is: to make them swerve severely away from it.

    * * *

    And it has been mentioned that this verse was sent down concerning a man of the hypocrites who summoned a man of the Jews, in a dispute that existed between them, to go to one of the soothsayers to judge between them, while the Messenger of Allah ﷺ was in their midst.

    *Mention of who said that:

    9891 — Muḥammad ibn al-Muthannā related to me, saying: ʿAbd al-Wahhāb related to us, saying: Dāwūd related to us, on the authority of ʿĀmir concerning this verse: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you and in what was sent down before you? They wish to seek judgment from the ṭāghūt," he said: There was a dispute between a man of the Jews and a man of the hypocrites. The hypocrite called for going to the Jews, because he knew that they accepted bribes, and the Jew called for going to the Muslims, because he knew that they did not accept bribes. They agreed to seek judgment from a soothsayer of the Juhayna, and Allah sent down concerning that this verse: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you," until He reached وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (and submit themselves completely).

    9892 — Ibn al-Muthannā related to us, saying: ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Dāwūd related to us, on the authority of ʿĀmir concerning this verse: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you," and he mentioned something similar — and he added: Allah sent down: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you," by which the hypocrites are meant — "and in what was sent down before you," by which the Jews are meant — "they wish to seek judgment from the ṭāghūt," that is: from the soothsayer — "although they have been commanded to disbelieve in it," the command of these in his Book, and the command of those in his Book, to disbelieve in the soothsayer.

    9893 — Yaʿqūb ibn Ibrāhīm related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Dāwūd, on the authority of al-Shaʿbī, who said: There was a dispute between a man who claimed that he was a Muslim and a man of the Jews. The Jew said: I summon you to judgment before the people of your religion — or he said: before the Prophet — because he knew that the Messenger of Allah ﷺ did not accept bribes in judging. They fell into disagreement and agreed to go to a soothsayer in the Juhayna. He said: Then there was sent down: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you," by which the man of the Anṣār is meant — "and in what was sent down before you," by which the Jew is meant — "they wish to seek judgment from the ṭāghūt," to the soothsayer — "although they have been commanded to disbelieve in it," that is: the command of these in his Book and the command of those in his Book. And he recited: "and Satan wishes to lead them far astray," and he read: فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ (But no, by your Lord, they do not believe until they make you judge concerning that which has arisen in dispute between them) until وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (and submit themselves completely).

    9894 — Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: al-Muʿtamir ibn Sulaymān related to us, on the authority of his father, who said: Ḥaḍramī claimed that a man of the Jews had embraced Islam, and that between him and a man of the Jews there was a dispute over a right. The Jew said to him: Go to the Prophet of Allah. He knew that he would judge against him. He said: He refused, and they went to a man of the soothsayers and sought judgment from him. Allah said: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you and in what was sent down before you? They wish to seek judgment from the ṭāghūt."

    9895 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda concerning His words: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you and in what was sent down before you," the verse, until He reached "far astray": We were told that this verse was sent down concerning two men: a man of the Anṣār who was called "Bishr," and a man of the Jews, because of a dispute that existed between them over a right. They fell into dispute with each other and sought a ruling from a soothsayer in Medina to judge between them, and they abandoned the Prophet of Allah ﷺ. Allah, Mighty and Exalted, censured that — and we were told that the Jew called him to go to the Prophet ﷺ to judge between them, and he knew that the Prophet of Allah ﷺ would not wrong him. But the man of the Anṣār kept refusing him, while he claimed that he was a Muslim, and called him to go to the soothsayer. Then Allah, sanctified and exalted, sent down what you hear, and He censured that in the one who claimed that he was a Muslim, and in the Jew who belonged to the People of the Book, and He said: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you," until His words صُدُودًا (in aversion).

    9896 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you and in what was sent down before you? They wish to seek judgment from the ṭāghūt," he said: There were people of the Jews who had embraced Islam, and some of them had become hypocrites. In the time of ignorance (jāhiliyya) there were the Qurayẓa and the Naḍīr: when a man of the Banū al-Naḍīr was killed, and the Banū Qurayẓa had killed him, they killed one of them in retaliation. But when a man of the Banū Qurayẓa was killed, and the Naḍīr had killed him, they gave his blood-money (diya): sixty wasq of dates. When people of the Banū Qurayẓa and the Naḍīr embraced Islam, a man of the Banū al-Naḍīr killed a man of the Banū Qurayẓa, and they sought judgment from the Prophet ﷺ. The Naḍīrī said: O Messenger of Allah, we used to give them the blood-money in the time of ignorance, so we give them that today as well. But the Qurayẓa said: No, we are your brothers in lineage and religion, and our blood is equal to your blood; but you used to dominate us in the time of ignorance, and now Allah has brought Islam! Then Allah sent down, reproaching them for what they had done, and He said: وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ [Sūrat al-Māʾida: 45] (And We prescribed for them therein that a soul is for a soul), and He reproached them. Then He mentioned the word of the Naḍīrī: "We gave them in the time of ignorance sixty wasq, and we killed of them without them killing us," and He said: أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ [Sūrat al-Māʾida: 50] (Do they then desire the judgment of ignorance?). And the Naḍīrī was taken and he was killed in retaliation for his companion. Then the Naḍīr and the Qurayẓa boasted against each other: the Naḍīr said: We are nobler than you! And the Qurayẓa said: We are nobler than you! And they entered Medina, going to Abū Burda, the soothsayer of the Aslam tribe. The hypocrite of the Qurayẓa and the Naḍīr said: Go to Abū Burda, that he may decide in a contest of honor between us! But the Muslims of the Qurayẓa and the Naḍīr said: No, rather, the Prophet ﷺ decides between us; so come to him! But the hypocrites refused, and they went to Abū Burda and asked him. He said: Make the morsel large — that is: make the stake large — and they said: For you ten wasq. He said: No, rather, one hundred wasq, my blood-money, for I fear that I may grant the Naḍīr the victory and then the Qurayẓa kill me, or that I may grant the Qurayẓa the victory and then the Naḍīr kill me! They refused to give him more than ten wasq, and he refused to judge between them. Then Allah, Mighty and Exalted, sent down: "they wish to seek judgment from the ṭāghūt" — and that is Abū Burda — "although they have been commanded to disbelieve in it," until His words وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا (and submit themselves completely).

    * * *

    And others said: "the ṭāghūt" in this place is Kaʿb ibn al-Ashraf.

    *Mention of who said that:

    9897 — Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās concerning His words: "they wish to seek judgment from the ṭāghūt, although they have been commanded to disbelieve in it," and "the ṭāghūt" was a man of the Jews who was called Kaʿb ibn al-Ashraf. When they were called to what Allah had sent down and to the Messenger to judge between them, they said: No, we summon you to judgment before Kaʿb! That is His words: "they wish to seek judgment from the ṭāghūt," the verse.

    9798 — Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid concerning the words of Allah: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you and in what was sent down before you," he said: A man of the hypocrites and a man of the Jews disputed with each other. The hypocrite said: Let us go to Kaʿb ibn al-Ashraf. And the Jew said: Let us go to the Prophet ﷺ. Then Allah, sanctified and exalted, said: "Have you not seen those who claim," the verse, and the verse that follows it was likewise revealed concerning them.

    9899 — Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you," and he mentioned the like of it — except that he said: And the Jew said: Let us go to Muḥammad.

    9900 — Al-Muthannā related to us, saying: Isḥāq related to us, saying: Ibn Abī Jaʿfar related to us, on the authority of his father, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas concerning His words: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you and in what was sent down before you," until His words "far astray," he said: There were two men of the companions of the Prophet ﷺ between whom there was a dispute, one a believer and the other a hypocrite. The believer called him to go to the Prophet ﷺ, and the hypocrite called him to go to Kaʿb ibn al-Ashraf. Then Allah sent down: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُودًا (And when it is said to them: Come to what Allah has sent down and to the Messenger, you see the hypocrites turning away from you in complete aversion).

    9901 — Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid concerning His words: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you and in what was sent down before you? They wish to seek judgment from the ṭāghūt," he said: A man of the believers and a man of the Jews disputed with each other. The Jew said: Let us go to Kaʿb ibn al-Ashraf. And the believer said: Let us go to the Prophet ﷺ. Then Allah said: "Have you not seen those who claim that they believe in what has been sent down to you," until His words "in aversion" — Ibn Jurayj said: "they claim that they believe in what has been sent down to you," he said: the Qurʾān — "and in what was sent down before you," he said: the Tawrāt. He said: There is between the Muslim and the hypocrite a right, and the Muslim calls him to go to the Prophet ﷺ to be brought for judgment before him, but the hypocrite refuses and calls him to go to the ṭāghūt — Ibn Jurayj said: Mujāhid said: "the ṭāghūt" is Kaʿb ibn al-Ashraf.

    9902 — It was related to me on the authority of al-Ḥusayn ibn al-Faraj, who said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd ibn Sulaymān informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His words: "they wish to seek judgment from the ṭāghūt," that is Kaʿb ibn al-Ashraf.

    * * *

    And we have already expounded the meaning of "the ṭāghūt" in a place other than this, and therefore we are averse to repeating it.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْـزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْـزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَنْ يَتَحَاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ وَيُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُضِلَّهُمْ ضَلالا بَعِيدًا (60) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: " ألم تر "، يا محمد، بقلبك، فتعلم = إلى الذين يزعمون أنهم صدقوا بما أنـزل إليك من الكتاب، وإلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل من قبلك من الكتب، يريدون أن يتحاكموا في خصومتهم إلى الطاغوت = يعني إلى: من يعظمونه، ويصدرون عن قوله، ويرضون بحكمه من دون حكم الله، (1) =" وقد أمروا أن يكفروا به "، يقول: وقد أمرهم الله أن يكذبوا بما جاءهم به الطاغوتُ الذي يتحاكون إليه، فتركوا أمرَ الله واتبعوا أمر الشيطان =" ويريد الشيطان أن يضلهم ضلالا بعيدًا "، يعني: أن الشيطان يريد أن يصدَّ هؤلاء المتحاكمين إلى الطاغوت عن سبيل الحق والهدى، فيضلهم عنها ضلالا بعيدًا = يعني: فيجور بهم عنها جورًا شديدًا (2) . * * * وقد ذكر أن هذه الآية نـزلت في رجل من المنافقين دعا رجلا من اليهود في خصومة كانت بينهما إلى بعض الكهَّان، ليحكم بينهم، ورسول الله صلى الله عليه وسلم بين أظهُرهم. *ذكر من قال ذلك: 9891 - حدثني محمد بن المثنى قال، حدثنا عبد الوهاب قال، حدثنا داود، عن عامر في هذه الآية: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل من قبلك يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت "، قال: كان بين رجل من اليهود ورجل من المنافقين خصومة، فكان المنافق يدعو إلى اليهود، لأنه يعلم أنهم يقبلون الرشوة، وكان اليهودي يدعو إلى المسلمين، لأنه يعلم أنهم لا يقبلون الرشوة. فاصطلحا أن يتحاكما إلى كاهن من جُهَيْنة، فأنـزل الله فيه هذه الآية: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك " حتى بلغ وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا . 9892 - حدثنا ابن المثنى قال، حدثنا عبد الأعلى قال، حدثنا داود، عن عامر في هذه الآية: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك "، فذكر نحوه = وزاد فيه: فأنـزل الله: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك "، يعني المنافقين =" وما أنـزل من قبلك "، يعني اليهود =" يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت "، يقول: إلى الكاهن =" وقد أمروا أن يكفروا به "، أمر هذا في كتابه، وأمر هذا في كتابه، أن يكفر بالكاهن. 9893 - حدثني يعقوب بن إبراهيم قال، حدثنا ابن علية، عن داود، عن الشعبي قال: كانت بين رجل ممن يزعم أنه مسلم، وبين رجل من اليهود، خصومة، فقال اليهودي: أحاكمك إلى أهل دينك = أو قال: إلى النبي = لأنه قد علم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لا يأخذ الرشوة في الحكم، فاختلفا، فاتفقا على أن يأتيا كاهنًا في جهينة، قال: فنـزلت: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك "، يعنى: الذي من الأنصار =" وما أنـزل من قبلك "، يعني: اليهوديّ (3) " يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت "، إلى الكاهن =" وقد أمروا أن يكفروا به "، يعني: أمر هذا في كتابه، وأمر هذا في كتابه. وتلا " ويريد الشيطان أن يضلهم ضلالا بعيدًا "، وقرأ: فَلا وَرَبِّكَ لا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ إلى وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا . 9894 - حدثنا محمد بن عبد الأعلى قال، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه قال: زعم حضرميٌّ أن رجلا من اليهود كان قد أسلم، فكانت بينه وبين رجل من اليهود مدارأة في حق، (4) فقال اليهودي له: انطلق إلى نبي الله. فعرف أنه سيقضي عليه. قال: فأبى، فانطلقا إلى رجل من الكهان فتحاكما إليه. قال الله: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل &; 8-510 &; من قبلك يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت ". 9895 - حدثنا بشر بن معاذ قال، حدثنا يزيد قال، حدثنا سعيد، عن قتادة قوله: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل من قبلك "، الآية، حتى بلغ " ضلالا بعيدًا "، ذُكر لنا أن هذه الآية نـزلت في رجلين: رجل من الأنصار يقال له " بشر "، وفي رجل من اليهود، في مدارأة كانت بينهما في حق، فتدارءا بينهما، فتنافرا إلى كاهن بالمدينة يحكم بينهما، وتركا نبي الله صلى الله عليه وسلم. فعاب الله عز وجل ذلك = وذُكر لنا أن اليهودي كان يدعوه إلى النبي صلى الله عليه وسلم ليحكم بينهما، وقد علم أن نبيّ الله صلى الله عليه وسلم لن يجور عليه. فجعل الأنصاري يأبى عليه وهو يزعم أنه مسلم، ويدعوه إلى الكاهن، فأنـزل الله تبارك وتعالى ما تسمعون، فعابَ ذلك على الذي يزعم أنه مسلم، وعلى اليهودي الذي هو من أهل الكتاب، فقال: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك " إلى قوله: صُدُودًا . 9896 - حدثنا محمد بن الحسين قال، حدثنا أحمد بن مفضل قال، حدثنا أسباط، عن السدي: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل من قبلك يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت "، قال: كان ناس من اليهود قد أسلموا ونافق بعضهم. وكانت قُرَيظة والنَّضير في الجاهلية، إذا قُتِل الرجل من بني النضير قتلته بنو قريظة، قتلوا به منهم. فإذا قُتِل الرجل من بني قريظة قتلته النضير، أعطوْا ديتَه ستين وَسْقًا من تمر. (5) فلما أسلم ناس من بني قريظة والنضير، قتل رجلٌ من بني النضير رجلا من بني قريظة، فتحاكموا إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال النضيري: يا رسول الله، إنا كنا نعطيهم في الجاهلية الدية، فنحن نعطيهم اليوم ذلك. فقالت قريظة: لا ولكنا إخوانكم في النسب والدين، ودماؤنا مثل دمائكم، ولكنكم كنتم تغلبوننا في الجاهلية، فقد جاء الله بالإسلام! فأنـزل الله يُعَيِّرهم بما فعلوا فقال: وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ [سورة المائدة: 45]، فعيَّرهم، ثم ذكر قول النضيري: " كنا نعطيهم في الجاهلية ستين وسقًا، ونقتل منهم ولا يقتلونا "، فقال أَفَحُكْمَ الْجَاهِلِيَّةِ يَبْغُونَ [سورة المائدة: 50]. وأخذ النضيري فقتله بصاحبه، فتفاخرت النضير وقريظة، فقالت النضير: نحن أكرم منكم! وقالت قريظة: نحن أكرم منكم! ودخلوا المدينة إلى أبي بُرْدة، (6) الكاهن الأسلمي، فقال المنافق من قريظة والنضير: انطلقوا إلى أبي بردَة ينفِّر بيننا! (7) وقال المسلمون من قريظة والنضير: لا بل النبي صلى الله عليه وسلم يُنفِّر بيننا، فتعالوا إليه! فأبى المنافقون، وانطلقوا إلى أبي بردة فسألوه، (8) فقال: أعظِموا اللُّقمة = يقول: أعظِموا الخَطَر (9) = فقالوا: لك عشرة أوساق. قال: لا بل مئة وسْق، ديتي، (10) فإني أخاف أن أنفِّر النضير فتقتلني قريظة، أو أنفِّر قريظة فتقتلني النضير! فأبوا أن يعطوه فوق عشرة أوساق، وأبى أن يحكم بينهم، فأنـزل الله عز وجل: " يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت " = وهو أبو بردة (11) =" وقد أمروا أن يكفروا به " إلى قوله: وَيُسَلِّمُوا تَسْلِيمًا . * * * وقال آخرون: " الطاغوت "، في هذا الموضع، هو كعب بن الأشرف. *ذكر من قال ذلك: 9897 - حدثني محمد بن سعد قال، حدثني أبي قال، حدثني عمي قال، حدثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: " يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت وقد أمروا أن يكفروا به "، و " الطاغوت " رجل من اليهود كان يقال له: كعب بن الأشرف، وكانوا إذا ما دعوا إلى ما أنـزل الله وإلى الرسول ليحكم بينهم قالوا، بل نحاكمكم إلى كعب! فذلك قوله: " يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت "، الآية. 9798 - حدثني محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل من قبلك "، قال: تنازع رجلٌ من المنافقين ورجلٌ من اليهود، فقال المنافق: اذهب بنا إلى كعب بن الأشرف. وقال اليهودي: اذهب بنا إلى النبي صلى الله عليه وسلم. فقال الله تبارك وتعالى: " ألم تر إلى الذين يزعمون " الآية، والتي تليها فيهم أيضًا. (12) 9899 - حدثني المثنى قال، حدثنا أبو حذيفة قال، حدثنا شبل، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك "، فذكر مثله = إلا أنه قال: وقال اليهودي: اذهب بنا إلى محمد. 9900 - حدثنا المثنى قال، حدثنا إسحاق قال، حدثنا ابن أبي جعفر، عن أبيه، عن الربيع بن أنس في قوله: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل من قبلك " إلى قوله: " ضلالا بعيدًا "، قال: كان رجلان من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم بينهما خصومة، أحدهم مؤمن والآخر منافق، فدعاه المؤمن إلى النبي صلى الله عليه وسلم، ودعاه المنافق إلى كعب بن الأشرف، فأنـزل الله: وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا إِلَى مَا أَنْـزَلَ اللَّهُ وَإِلَى الرَّسُولِ رَأَيْتَ الْمُنَافِقِينَ يَصُدُّونَ عَنْكَ صُدُودًا . 9901 - حدثنا القاسم قال، حدثنا الحسين قال، حدثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد قوله: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك وما أنـزل من قبلك يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت "، قال: تنازع رجل من المؤمنين ورجل من اليهود، فقال اليهودي: اذهب بنا إلى كعب بن الأشرف. وقال المؤمن: اذهب بنا إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم. فقال الله: " ألم تر إلى الذين يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك " إلى قوله: " صُدُودًا " = قال ابن جريج: " يزعمون أنهم آمنوا بما أنـزل إليك "، قال: القرآن =" وما أنـزل من قبلك "، قال: التوراة. قال: &; 8-513 &; يكون بين المسلم والمنافق الحق، فيدعوه المسلم إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم ليحاكمه إليه، فيأبى المنافق ويدعوه إلى الطاغوت = قال ابن جريج: قال مجاهد: " الطاغوت "، كعب بن الأشرف. 9902 - حدثت عن الحسين بن الفرج قال، سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد بن سليمان قال، سمعت الضحاك يقول في قوله: " يريدون أن يتحاكموا إلى الطاغوت "، هو كعب بن الأشرف. * * * وقد بينا معنى: " الطاغوت " في غير هذا الموضع، فكرهنا إعادته. (13) ------------------ الهوامش : (1) انظر تفسير"الطاغوت" فيما سلف 5: 416 - 419 / 8: 461 - 465. (2) انظر تفسير"الضلال" فيما سلف: 8 : 428 ، تعليق: 4 ، والمراجع هناك. (3) في المخطوطة: "اليهود". (4) المدرأة: المدافعة والخصومة. (5) "الوسق" مكيلة معلومة في زمانهم ، كانت تبلغ حمل بعير. (6) في المطبوعة: "أبو برزة الأسلمي" وهو خطأ محض ، والصواب ما كان في المخطوطة ، فإن أبا برزة الأسلمي - نضلة بن عبيد - فهو صحابي جليل ، و"برزة" بفتح الباء بعدها راء ساكنة بعدها زاي. وأما "أبو بردة" فهو بالباء المضمومة بعدها راء ساكنة بعدها دال. وذكر الثعلبي في تفسيره أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعا أبا بردة الأسلمي إلى الإسلام ، فأبى ، ثم كلمه ابناه في ذلك ، فأجاب إليه وأسلم. وقال الحافظ ابن حجر: "وعند الطبراني بسند جيد عن ابن عباس قال: كان أبو بردة الأسلمي كاهنًا يقضي بين اليهود ، فذكر القصة في نزول قوله تعالى: ألم تر إلى الذين يزعمون..." الإصابة في ترجمته. وذكر الهيثمي خبر ابن عباس في مجمع الزوائد 7: 6 ، وفيه أيضًا"أبو برزة الأسلمي" ، وهو خطأ ، وقال: "رواه الطبراني ، ورجاله رجال الصحيح". وكذلك رواه ابن كثير في تفسيره 2: 500 وفيه أيضًا"أبو برزة" وهو خطأ. (7) في المطبوعة هنا أيضًا"أبو برزة" ، وانظر التعليق السالف. ويقال: "نفر الحاكم أحد المتخاصمين على صاحبه تنفيرًا": أي قضى عليه بالغلبة. وهو من"المنافرة" وذلك أن يتفاخر الرجلان كل واحد منهما على صاحبه ، ثم يحكما بينهما رجلا ، يغلب أحدهما على الآخر. (8) في المطبوعة هنا مرة ثالثة: "أبو برزة". (9) "الخطر" هو المال الذي يجعل رهنًا بين المتراهنين ، وأراد به الجعل الذي يدفعه كل واحد من المتنافرين إلى الحكم. وسماه"اللقمة" مجازًا ، وهذا كله لم تقيده كتب اللغة ، ولم أجده في أخبار المنافرات. فيستفاد من هذا الخبر. أن الحكم في المنافرة كانوا يجعلون له جعلا يأخذه بعد استماعه للمنافرة ، وبعد الحكم. (10) "أوساق" جمع"وسق" ومضى تفسيره"الوسق" فيما سلف ص: 510 ، تعليق: 1. (11) في المطبوعة هنا مرة رابعة"أبو برزة". (12) في المخطوطة: "الآية التي تليها منهم فيهما أيضًا" ، ولا أدري ما هو ، وما في المطبوعة أقرب إلى الصواب. (13) انظر ما سلف: 507 والتعليق: 1 ، والمراجع هناك.