Tafseer of The Women · An-Nisaa · 4:153
The People of the Scripture ask you to bring down to them a book from the heaven. But they had asked of Moses [even] greater than that and said, "Show us Allah outright," so the thunderbolt struck them for their wrongdoing. Then they took the calf [for worship] after clear evidences had come to them, and We pardoned that. And We gave Moses a clear authority.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The explanation of the words of the Exalted: يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِنَ السَّمَاءِ فَقَدْ سَأَلُوا مُوسَى أَكْبَرَ مِنْ ذَلِكَ فَقَالُوا أَرِنَا اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ثُمَّ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ فَعَفَوْنَا عَنْ ذَلِكَ وَآتَيْنَا مُوسَى سُلْطَانًا مُبِينًا (4:153) (The People of the Book ask you to bring down upon them a book from heaven. They asked Mūsā for something even greater than that, for they said: Show us Allah openly. Then the thunderbolt seized them because of their wrongdoing. Thereafter they took up the calf, after the clear signs had come to them. Yet We pardoned that and gave Mūsā a clear proof.)
Abū Jaʿfar said: He, whose praise is exalted, means thereby: "They ask you", O Muḥammad — "the People of the Book", by which is meant: the people of the Torah among the Jews — "to bring down upon them a book from heaven".
* * *
The people of the explanation differed concerning "the book" which the Jews asked Muḥammad ﷺ to bring down upon them from heaven.
Some of them said: They asked him to bring down upon them a written book from heaven, just as Mūsā came to the children of Israel with the Torah, written, from Allah.
* Mention of who said that:
10768 — Muḥammad ibn al-Ḥusayn related to us, saying: Aḥmad ibn al-Mufaḍḍal related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī: "The People of the Book ask you to bring down upon them a book from heaven" — the Jews said: If you are truthful that you are the Messenger of Allah, then bring us a written book from heaven, just as Mūsā brought it.
10769 — Al-Ḥārith related to me, saying: ʿAbd al-ʿAzīz related to us, saying: Abū Maʿshar related to us, on the authority of Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī, who said: People of the Jews came to the Messenger of Allah ﷺ and said: Mūsā came with the tablets from Allah, so bring us the tablets from Allah that we may hold you truthful! Then Allah revealed: يَسْأَلُكَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَنْ تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَابًا مِنَ السَّمَاءِ (The People of the Book ask you to bring down upon them a book from heaven), up to His words: وَقَوْلِهِمْ عَلَى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيمًا (and their utterance against Maryam, a tremendous slander).
* * *
Others said: No, they asked him to bring down upon them a book specially designated for them.
* Mention of who said that:
10770 — Bishr ibn Muʿādh related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, his words: "The People of the Book ask you to bring down upon them a book from heaven", that is to say: a book, specially for them — "They asked Mūsā for something even greater than that, for they said: Show us Allah openly".
And others said: No, they asked him to bring down upon particular men among them, specifically designated, writings with the command to hold him truthful and to follow him.
* Mention of who said that:
10771 — Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, saying: Ibn Jurayj said, his words: "The People of the Book ask you to bring down upon them a book from heaven" — and that is because the Jews and the Christians came to the Prophet ﷺ and said: "We will not follow you in that to which you call us, until you bring us a book from Allah, to so-and-so [with the message] that you are the Messenger of Allah, and to so-and-so a book that you are the Messenger of Allah"! Allah, whose praise is exalted, said: "The People of the Book ask you to bring down upon them a book from heaven. They asked Mūsā for something even greater than that, for they said: Show us Allah openly".
Abū Jaʿfar said: The most correct of the statements concerning this is that one says: The people of the Torah asked the Messenger of Allah ﷺ that he ask his Lord to bring down upon them a book from heaven — a sign that would render all of creation powerless to bring anything like it, testifying for the Messenger of Allah ﷺ to his truthfulness, commanding them to follow him.
It is possible that what they asked him concerning this was a written book that would descend from heaven to their community, and it is possible that it was writings to particular designated persons. But what most accords with the outward meaning of the recitation is that their request to him on this was a request for the descent of the one book to their community, because of the fact that Allah the Exalted, in His report about them, names "the book" in the singular form with His words: "The People of the Book ask you to bring down upon them a book from heaven", and He did not say "books".
* * *
As for His words: "They asked Mūsā for something even greater than that", that is a reproof from Allah, whose praise is exalted, to those who asked for the book that they asked the Messenger of Allah ﷺ to bring down upon them from heaven, on account of their asking him for it — and a rebuke from Him to them. Allah says to His Prophet ﷺ: O Muḥammad, let not their asking for it weigh heavily upon you, for they — out of their ignorance of Allah, their insolence toward Him, and their being deluded by His forbearance — would, had I brought down upon them the book they asked you to bring down upon them, have contradicted the command of Allah just as they contradicted it after Allah had restored their forefathers to life from their stupor caused by the thunderbolt, whereupon they worshipped the calf and took it as a god whom they worshipped in place of their Creator and Originator, who showed them of His power and His tremendous authority what He showed them; for they would be nothing other than as their forefathers and their predecessors.
* * *
Then Allah recounted of their history and of the history of Mūsā what He recounted. Allah says: "They asked Mūsā for something even greater than that", that is to say: the predecessors and forefathers of these Jews asked Mūsā, peace be upon him, for something more tremendous than what they asked you regarding the bringing down of a book upon them from heaven, for they said to him: "Show us Allah openly", that is to say: with our own eyes, that we may behold Him and look upon Him.
* * *
We have already dealt with the meaning of "openly" (al-jahra), together with what bears upon it of narration and testimonies to the correctness of what we have said about its meaning in what has passed, in a manner that makes it unnecessary to repeat it here.
* * *
And it has been narrated from Ibn ʿAbbās that he used to say concerning this, namely:
10772 — Al-Ḥārith related it to me, saying: Abū ʿUbayd related to us, saying: Ḥajjāj related to us, on the authority of Hārūn ibn Mūsā, on the authority of ʿAbd al-Raḥmān ibn Isḥāq, on the authority of ʿAbd al-Raḥmān ibn Muʿāwiya, on the authority of Ibn ʿAbbās concerning this verse, he said: Had they seen Him, then they would have seen Him; they merely said openly: "Show us Allah". He said: it is brought forward and put back [in order].
* * *
Ibn ʿAbbās interpreted that thus: that their request to Mūsā was open.
* * *
As for His words: "Then the thunderbolt seized them", He says: "then they were struck by the thunderbolt" — "because of their wrongdoing" against themselves. And their wrongdoing against themselves was their asking Mūsā to show them their Lord openly, because that was among what it was not theirs to ask.
* * *
We have already set forth the meaning of "the thunderbolt" (al-ṣāʿiqa) in what has passed, together with the disagreements of those who differed over its explanation, and the proof for the most correct of what has been said about it.
* * *
As for His words: "Thereafter they took up the calf", He means: thereafter those who asked Mūsā what they asked him, namely the seeing of their Lord openly, after Allah had restored them to life and raised them up from their stupor caused by the thunderbolt — took up the calf, into which the Sāmirī cast what he cast of the handful he had taken from the track of the horse of Jibrīl, peace be upon him — as a god whom they worshipped in place of Allah.
* * *
We have mentioned the reason why they took up the calf, and how their affair and its affair proceeded, in what has passed, in a manner that suffices.
* * *
And His words: "after the clear signs had come to them", mean: after there had come to those who asked Mūsā what they asked, the clear signs of Allah and the manifest proofs that they would not see Allah with their own eyes openly.
By "the clear signs" is meant only: that they were signs which made clear that they would not see Allah during the days of their life in this world openly. And those clear signs to them, that this was so, were: Allah's striking them with stupor when they asked Mūsā to show them their Lord openly, then His restoring them to life after their death, besides the remaining signs that Allah showed them as proof of that.
* * *
Allah says, reproving their deed and making clear to His servants their ignorance and the deficiency of their understanding and their judgment: thereafter they acknowledged the calf as a god for them, while they saw it with their own eyes and looked upon it openly, after their Lord had shown them of the clear signs what He showed them — that they would not see their Lord openly and with their own eyes in their worldly life — and so they devoted themselves to its worship, believing in its godhood!!
* * *
And His words: "Yet We pardoned that", He says: We pardoned the worshippers of the calf their worship of it, and to those among them who believed that it was their god — after Allah had shown them by signs that they would not see their Lord in their life, what He showed them — their belief in that, on account of the repentance (tawba) which they displayed to their Lord by killing themselves and their patience therein with the command of their Lord — "and gave Mūsā a clear proof", He says: and We gave Mūsā a proof (ḥujja) that made clear his truthfulness and the reality of his prophethood; and that proof was: the clear signs that Allah had given him.