Tabari

Tafseer of Those drawn up in Ranks · As-Saaffaat · 37:77

وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ

And We made his descendants those remaining [on the earth]

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The statement concerning the explanation of His saying, the Exalted: وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ — "And We made his progeny the ones who remained" (37:77).

    His saying ( وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ) means: and We made the progeny of Nūḥ those who remained upon the earth after the destruction of his people. That is because all mankind, from the destruction of the people of Nūḥ until the present day, are nothing but the progeny of Nūḥ. Thus the non-Arabs (al-ʿajam) and the Arabs are the children of Sām, the son of Nūḥ; the Turks, the Slavs (al-ṣaqāliba), and the Khazars are the children of Yāfith, the son of Nūḥ; and the black peoples (al-sūdān) are the children of Ḥām, the son of Nūḥ. Thus have the traditions come, and thus have the scholars spoken.

    Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: Ibn ʿAshma related to us, saying: Saʿīd ibn Bashīr related to us, on the authority of Qatāda, on the authority of al-Ḥasan, on the authority of Samura, on the authority of the Prophet ﷺ, concerning His saying ( وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ), he said: "Sām, Ḥām, and Yāfith."

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His saying ( وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ), he said: all mankind, therefore, belong to the progeny of Nūḥ.

    ʿAlī related to us, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His saying ( وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ), he says: none remained except the progeny of Nūḥ.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ (77) وقوله ( وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ) يقول: وجعلنا ذريّة نوح هم الذين بقوا في الأرض بعد مَهْلِك قومه، وذلك أن الناس كلهم من بعد مَهْلِك نوح إلى اليوم إنما هم ذرية نوح، فالعجم والعرب أولاد سام بن نوح، والترك والصقالبة والخَزَر أولاد يافث بن نوح، والسودان أولاد حام بن نوح، وبذلك جاءت الآثار، وقالت العلماء. حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا ابن عَشْمَة، قال: ثنا سعيد بن بشير، عن قتادة، عن الحسن، عن سَمُرة، عن النبي صَلَّى الله عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، في قوله ( وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ) قال: " سام وحام ويافث ". حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، في قوله ( وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ) قال: فالناس كلهم من ذرية نوح. حدثنا عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، في قوله ( وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمُ الْبَاقِينَ ) يقول: لم يبق إلا ذرية نوح