Tabari

Tafseer of The Romans · Ar-Room · 30:5

بِنَصْرِ ٱللَّهِ ۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ

In the victory of Allah. He gives victory to whom He wills, and He is the Exalted in Might, the Merciful.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    That is the saying of Allah: ( and on that day the believers will rejoice at the help of Allah; He helps whom He wills ) — on the day when it turned in favor of the Romans against Persia.

    Ibn Wakīʿ related to us, saying: Muʿāwiya ibn ʿAmr related to us, on the authority of Abū Isḥāq al-Fazārī, on the authority of Sufyān, on the authority of Ḥabīb ibn Abī ʿAmra, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated ). He said: They were defeated (ghulibat) and they were victorious (ghalabat). As for those who read it as (ghalabat al-Rūm) — "the Romans were victorious" — with a fatḥa on the ghayn, they said: This verse was revealed as a notification from Allah to His Prophet ﷺ concerning the victory of the Romans.

    * Mention of who said that:

    Naṣr ibn ʿAlī related to us, saying: al-Muʿtamir ibn Sulaymān related to us, on the authority of his father, on the authority of Sulaymān — that is, al-Aʿmash — on the authority of ʿAṭiyya, on the authority of Abū Saʿīd, who said: When the day came on which the Romans were victorious over Persia, that pleased the believers, and then was revealed ( Alif Lām Mīm. The Romans were victorious ) over Persia.

    Muḥammad ibn al-Muthannā related to us, saying: Yaḥyā ibn Ḥammād related to us, saying: Abū ʿAwāna related to us, on the authority of Sulaymān, on the authority of ʿAṭiyya, on the authority of Abū Saʿīd, who said: On the day of Badr the Romans were victorious over Persia, and at that the Muslims rejoiced. Then Allah revealed ( Alif Lām Mīm. The Romans … ) to the end of the verse.

    Yaḥyā ibn Ibrāhīm al-Masʿūdī related to us, saying: my father related to us, on the authority of his father, on the authority of his grandfather, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of ʿAṭiyya, on the authority of Abū Saʿīd, who said: On the day of Badr the Romans were victorious over Persia, and that pleased the believers, because they were People of the Book. Then Allah revealed ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated in the nearby land ). He said: They had been defeated before that. Then he continued reciting until he reached ( and on that day the believers will rejoice at the help of Allah ).

    And His saying: ( in the nearby land ) — I have already mentioned the saying of some concerning it earlier, and I mention the saying of those whom I have not yet mentioned.

    ʿAlī related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, his saying: ( in the nearby land ). He says: in a corner of al-Shām. The meaning of His word adnā is: the nearest, and it is a comparative form (afʿal) of al-dunuww and al-qurb (nearness). Its meaning is only: in the part of the land that is nearest to Persia; and the mention of Persia has been omitted, because it could be dispensed with on account of the indication that follows from His word ( in the nearby land ) pointing to it. And His saying: ( and they, after their defeat ). He says: and the Romans, after the victory of Persia over them, will be victorious over Persia.

    And His saying: ( after their defeat — min baʿdi ghalabihim ) is a verbal noun (maṣdar) from the saying of one who says: ghalabtuhu ghalbatan ("I defeated him with a defeat"); the hāʾ (of ghalbatan) has been omitted. It is said: min baʿdi ghalabihim, and one does not say min baʿdi ghalabatihim, because of the iḍāfa (genitive construction), just as the [tāʾ] was omitted from His saying وَإِقَامَ الصَّلاةِ (and the performance of prayer), because of the iḍāfa; for the [original] expression is: wa-iqāmati al-ṣalāh.

    And as for His saying ( sayaghlibūna — they will be victorious ): the reciters are all in agreement upon the fatḥa on the yāʾ therein. But it is obligatory, according to the recitation of whoever reads ( Alif Lām Mīm. ghalabat al-Rūm — the Romans were victorious ) with a fatḥa on the ghayn, that he read His saying ( sayughlabūna ) with a ḍamma on the yāʾ, so that the meaning becomes: and they, after their victory over Persia, will be defeated by the Muslims — so that the meaning of the saying is sound. Otherwise the saying would have little meaning if the yāʾ were read with a fatḥa, for then the notification about what has already been would pass over into a notification about what will be, and that is the corrupting of the one notification by the other.

    And His saying: ( in a few years — fī biḍʿi sinīn ): we have already mentioned earlier the disagreement of the exegetes concerning the meaning of al-biḍʿ, and we have brought forward the correct of their sayings, in a manner that relieves us from repetition in this place.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: al-Ḥakam ibn Bashīr related to us, saying: Khallād ibn Aslam al-Ṣaffār related to us, on the authority of ʿAbd Allāh ibn ʿĪsā, on the authority of ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Ḥārith, on the authority of his father, on the authority of ʿAbd Allāh ibn ʿAmr, who said: I asked him: What is al-biḍʿ? He said: The People of the Book claim that it is nine or seven.

    And as for His saying: ( To Allah belongs the command, both before and after ): al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, his saying: ( To Allah belongs the command, before ) — the dominion of Persia over the Romans — ( and after ) — the dominion of the Romans over Persia.

    And as for His saying: ( and on that day the believers will rejoice at the help of Allah; He helps whom He wills ): we have already mentioned earlier the report concerning its interpretation, and we have clarified its meaning.

    Show original Arabic
    فذلك قول الله: ( وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ ) يوم أديلت الروم على فارس. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا معاوية بن عمرو، عن أبي إسحاق الفزاري، عن سفيان، عن حبيب بن أبي عمرة، عن سعيد بن جُبَير، عن ابن عباس ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ ) قال: غُلبت وغَلبت؛ فأما الذين قرءوا ذلك: (غَلَبَتِ الرُّومُ) بفتح الغين، فإنهم قالوا: نـزلت هذه الآية خبرا من الله نبيه صلى الله عليه وسلم عن غلبة الروم. * ذكر من قال ذلك: حدثنا نصر بن عليّ، قال: ثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، عن سليمان -يعني الأعمش- عن عطية، عن أبي سعيد، قال: لما كان يوم ظهر الروم على فارس، فأعجب ذلك المؤمنين، فنـزلت (الم غُلِبَتِ الرُّومُ ) على فارس. حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا يحيى بن حماد، قال: ثنا أبو عوانة، عن سليمان، عن عطية، عن أبي سعيد، قال: لما كان يوم بدر، غلبت الروم على فارس، ففرح المسلمون بذلك، فأنـزل الله (الم غُلِبَتِ الرُّومُ ...) إلى آخر الآية. حدثنا يحيى بن إبراهيم المسعودي، قال: ثنا أبي، عن أبيه، عن جدّه، عن الأعمش، عن عطية، عن أبي سعيد، قال: لما كان يوم بدر، ظهرت الروم على فارس، فأعجب ذلك المؤمنين؛ لأنهم أهل كتاب، فأنـزل الله ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ فِي أَدْنَى الأرْضِ ) قال: كانوا قد غلبوا قبل ذلك، ثم قرأ حتى بلغ ( وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ ). وقوله: (فِي أَدْنَى الأرْضِ) قد ذكرت قول بعضهم فيما تقدّم قبل، وأذكر قول من لم يذكر قوله. حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس قوله: (فِي أَدْنَى الأرْضِ) يقول: في طرف الشام. ومعنى قوله أدنى: أقرب، وهو أفعل من الدنوّ والقرب. وإنما معناه: في أدنى الأرض من فارس، فترك ذكر فارس استغناء بدلالة ما ظهر من قوله: (فِي أَدْنَى الأرْضِ) عليه منه. وقوله: (وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ) يقول: والروم من بعد غلبة فارس إياهم سيغلبون فارس. وقوله: (مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ) مصدر من قول القائل: غلبته غلبة، فحذفت الهاء من الغلبة. وقيل: من بعد غلبهم، ولم يقل: من بعد غلبتهم للإضافة، كما حذفت من قوله: وَإِقَامَ الصَّلاةِ للإضافة. وإنما الكلام: وإقامة الصلاة. وأما قوله: (سَيَغْلِبُونَ) فإن القرّاء أجمعين على فتح الياء فيها، والواجب على قراءة من قرأ: (الم غَلَبَتِ الرُّومُ) بفتح الغين، أن يقرأ قوله: (سَيُغْلَبُونَ) بضم الياء، فيكون معناه: وهم من بعد غلبتهم فارس سيغلبهم المسلمون، حتى يصحّ معنى الكلام، وإلا لم يكن للكلام كبير معنى إن فتحت الياء، لأن الخبر عما قد كان يصير إلى الخبر عن أنه سيكون، وذلك إفساد أحد الخبرين بالآخر. وقوله: (فِي بضْعِ سِنِينَ) قد ذكرنا اختلاف أهل التأويل في معنى البضع فيما مضى، وأتينا على الصحيح من أقوالهم، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. وقد حدثنا ابن حميد، قال: ثنا الحكم بن بشير، قال: ثنا خلاد بن أسلم الصفار، عن عبد الله بن عيسى، عن عبد الرحمن بن الحارث، عن أبيه، عن عبد الله بن عمرو، قال: قلت له: ما البضع؟ قال: زعم أهل الكتاب أنه تسع أو سبع. وأما قوله: ( لِلَّهِ الأمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ ) فإن القاسم حدثنا، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج قوله: (لِلهِ الأمْرُ مِنْ قَبْلُ) دولة فارس على الروم، (وَمِنْ بَعْدُ) دولة الروم على فارس. وأما قوله: ( وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ يَنْصُرُ مَنْ يَشَاءُ ) فقد ذكرنا الرواية في تأويله قبل، وبيَّنا معناه.