Tabari

Tafseer of The Romans · Ar-Room · 30:4

فِى بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِلَّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍۢ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ

Within three to nine years. To Allah belongs the command before and after. And that day the believers will rejoice

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    ( In a few years. To Allah belongs the command, both before ) — namely the victory of Persia over them — ( and after ) — namely their victory over Persia. He decides among His creatures what He wills and judges what He desires, and He gives victory to whom He wills of them over whom He loves to make victorious. ( And on that day the believers will rejoice over the help of Allah ). He says: and on the day on which the Romans (Byzantines) overcome Persia, the believers in Allah and His Messenger will rejoice over the help that Allah granted them against the polytheists (mushrikīn), and over the victory of the Romans over Persia. ( He helps ) — Allah, exalted be His mention — ( whom He wills ) of His creatures, against whom He wills; this is the help to the believers against the polytheists at Badr. ( And He is the Almighty ). He says: and Allah is severe in His retribution against His enemies; nothing restrains Him from that, and no obstacle stands between Him and that. ( the Merciful ) toward whoever of His creatures shows repentance and returns to obedience to Him, that He does not punish him.

    And in accordance with what we have said about this, the exegetes (ahl al-taʾwīl) have spoken.

    * Mention of who said that:

    Ibn al-Muthannā related to us, saying: Muḥammad ibn Saʿīd related to us — or Saʿīd al-Thaʿlabī, who is called Abū Saʿd, of the people of Ṭarsūs — he said: Abū Isḥāq al-Fazārī related to us, on the authority of Sufyān ibn Saʿīd al-Thawrī, on the authority of Ḥabīb ibn Abī ʿAmra, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: The Muslims wished that the Romans, the People of the Book, would attain victory, and the polytheists wished that the people of Persia would prevail, because they were idol-worshippers. He said: They mentioned that to Abū Bakr, and Abū Bakr mentioned it to the Prophet ﷺ, who said: "Indeed, they will be defeated." He said: Then Abū Bakr mentioned that to the polytheists. He said: They said: Shall we set a term between us and you? If they prevail, you get such-and-such, and if we prevail, we get such-and-such. And he said: So they set between them and him a term of five years. He said: That passed, and they had not been defeated. He said: Then Abū Bakr mentioned that to the Prophet ﷺ, who said to him: "Should you not have set it at less than ten?" Saʿīd said: and al-biḍʿ (a few) is what is below ten. He said: Then the Romans were defeated, and afterward they prevailed. He said: That is His statement: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated in the nearby land, and they, after their defeat, will overcome, in a few years ). He said: al-biḍʿ is what is below ten. ( To Allah belongs the command, both before and after, and on that day the believers will rejoice over the help of Allah ). Sufyān said: It has reached me that they prevailed on the day of Badr.

    Zakariyyā ibn Yaḥyā ibn Abān al-Miṣrī related to me, saying: Mūsā ibn Hārūn al-Bardī related to us, saying: Maʿn ibn ʿĪsā related to us, saying: ʿAbd Allāh ibn ʿAbd al-Raḥmān related to us, on the authority of Ibn Shihāb, on the authority of ʿUbayd Allāh, on the authority of Ibn ʿAbbās, who said: When ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated in the nearby land … ) — the verse — was revealed, Abū Bakr made a wager with Quraysh. Afterward he came to the Prophet ﷺ and said to him: I have made a wager with them. The Prophet ﷺ said to him: "Would you not have been more cautious, for al-biḍʿ is what is between three and nine?" Al-Jumaḥī said: al-munāḥaba means the making of a wager; and that was before this was forbidden.

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: my father related to me, saying: my uncle related to me, saying: my father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, his statement: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated … ) up to His statement: ( and on that day the believers will rejoice over the help of Allah ). He said: This has already passed; it concerned the people of Persia and the Romans. Persia had defeated them, and afterward the Romans defeated them. And the Prophet of Allah ﷺ met the polytheist Arabs on the day on which the Romans and Persia met each other. Allah helped the Prophet ﷺ and the Muslims who were with him against the polytheist Arabs, and He helped the People of the Book against the polytheist non-Arabs. Thus the believers rejoiced over the help that Allah granted them and over the help to the People of the Book against the non-Arabs. ʿAṭiyya said: I asked Abū Saʿīd al-Khudrī about that, and he said: We, together with Muḥammad the Messenger of Allah ﷺ, met the polytheist Arabs, and the Romans and Persia met each other. Allah helped us against the polytheist Arabs, and Allah helped the People of the Book against the Magians (Zoroastrians). Thus we rejoiced over the help that Allah granted us against the polytheists, and we rejoiced over the help that Allah granted the People of the Book against the Magians. That is His statement: ( and on that day the believers will rejoice over the help of Allah ).

    ʿAlī related to me, saying: Abū Ṣāliḥ related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, about His statement: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated in the nearby land, and they, after their defeat, will overcome ): Persia defeated them, and afterward the Romans prevailed.

    Abū al-Sāʾib related to me, saying: Abū Muʿāwiya related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of Muslim, on the authority of Masrūq, who said: ʿAbd Allāh said: Five have already passed: the smoke (al-dukhān), the lasting punishment (al-lizām), the great blow (al-baṭsha), the moon (al-qamar), and the Romans (al-Rūm).

    Ibn al-Muthannā related to us, saying: ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Dāwūd related to us, on the authority of ʿĀmir, on the authority of Ibn Masʿūd, who said: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated ) has already passed.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated … ) up to His statement: ( most people do not know ). He said: He mentioned the victory of Persia over them, and the turn in favor of the Romans against Persia, and the rejoicing of the believers over the victory of the Romans, the People of the Book, over Persia, the idol-worshippers.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Abū Bakr ibn ʿAbd Allāh, on the authority of ʿIkrima: that the Romans and Persia fought with each other in the nearby land. They said: and the nearby land at that time was Adhriʿāt; there they met each other, and the Romans were defeated. That reached the Prophet ﷺ and his companions, while they were in Mecca, and it weighed heavily upon them. The Prophet ﷺ detested that the illiterate ones among the Magians should prevail over the People of the Book among the Romans. Then the disbelievers (kuffār) in Mecca rejoiced and jeered, and they met the companions of the Prophet ﷺ and said: You are People of the Book, and the Christians are People of the Book, and we are the illiterate ones; and our brothers, the people of Persia, have prevailed over your brothers among the People of the Book; and if you fight us, we will surely prevail over you. Then Allah revealed ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated in the nearby land, and they, after their defeat, will overcome, in a few years. To Allah belongs the command, both before and after, and on that day the believers will rejoice over the help of Allah … ) — the verses. Then Abū Bakr al-Ṣiddīq went to the disbelievers and said: Do you rejoice over the victory of your brothers over our brothers? Do not rejoice, and may Allah not cool your eyes; for by Allah, the Romans will surely prevail over Persia — our Prophet ﷺ informed us of that. Then Ubayy ibn Khalaf stood up against him and said: You lie, O Abū Fuḍayl. Abū Bakr — may Allah be pleased with him — said to him: You are the greatest liar, O enemy of Allah. He said: I wager with you ten young she-camels of mine and ten young she-camels of yours; if the Romans prevail over Persia, I lose, and if Persia prevails over the Romans, you lose — within three years. Then Abū Bakr came to the Prophet ﷺ and informed him, and he said: "I did not say it thus; al-biḍʿ is only what is between three and nine. So increase the stake and extend the term." Then Abū Bakr went out and met Ubayy, and said: Perhaps you have regretted it? He said: No. He said: I increase the stake for you and extend the term for you; let us make it a hundred young she-camels against a hundred young she-camels up to nine years. He said: Agreed, that I have done.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Abū Bakr, on the authority of ʿIkrima, who said: In Persia there was a woman who bore none but kings and heroes. Kisrā (the Persian king) summoned her and said: I wish to send an army to the Romans and appoint over it one of your sons; so advise me which of them I should appoint. She said: This one is so-and-so, and he is more cunning than a fox and more wary than a falcon; and this one is Farrukhān, and he is more piercing than a spearhead; and this one is Shahrbarāz, and he is more deliberate than such-and-such. So appoint whichever of them you wish. He said: I have appointed the deliberate one. Thus he appointed Shahrbarāz, who marched with the people of Persia against the Romans and prevailed over them; he killed them, destroyed their cities, and felled their olive trees. Abū Bakr said: I related this report to ʿAṭāʾ al-Khurāsānī, and he said: Have you seen the lands of al-Shām (Syria)? I said: No. He said: Indeed, had you seen it, you would see the cities that have been destroyed and the olive trees that have been felled. Then I came to al-Shām after that time and saw it.

    ʿAṭāʾ al-Khurāsānī said: Yaḥyā ibn Yaʿmar related to me, that Caesar (Qayṣar) sent a man called Qaṭma, with an army of the Romans, and that Kisrā sent Shahrbarāz. They met each other at Adhriʿāt and Buṣrā, and that is the part of al-Shām nearest to you. Persia met the Romans and defeated them. Over that the disbelievers of Quraysh rejoiced, and the Muslims detested it. Then Allah revealed ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated in the nearby land … ) — the verses. Then he mentioned something similar to the report of ʿIkrima, and added: Shahrbarāz kept trampling them and destroying their cities until he reached the strait (al-Khalīj). Then Kisrā died, and his death reached them. Thereupon Shahrbarāz fled with his companions, and the Romans then fell upon them in force and pursued them, killing them. He said: and ʿIkrima said in his report: When Persia prevailed over the Romans, Farrukhān sat drinking and said to his companions: It is as though I saw myself sitting on the throne of Kisrā. That reached Kisrā, and he wrote to Shahrbarāz: When my letter reaches you, send me the head of Farrukhān. He wrote back to him: O king, indeed, you will not find an equal of Farrukhān; he has striking power and martial prowess against the enemy, so do not do it. He wrote to him: Among the men of Persia there is a replacement for him; so hasten and send me his head. He answered him again. Then Kisrā became enraged and did not answer him, and sent a courier to the people of Persia: Indeed, I have deposed Shahrbarāz over you and appointed Farrukhān over you. Then he handed the courier a small note: When Farrukhān assumes the kingship and his brother submits to him, give him this. When Shahrbarāz read the letter, he said: To hear is to obey. He stepped down from his throne, and Farrukhān sat, and he handed him the note. He said: Bring me Shahrbarāz. He had him brought forward to strike his neck. He said: Do not hasten, until I have written my testament. He said: Yes. Then he asked for the chest (al-safaṭ) and gave him three notes, and said: All of this I pleaded on your behalf with Kisrā, and you wanted to kill me on the basis of one letter. Thus he returned the kingship to him. And Shahrbarāz wrote to Caesar, the king of the Romans: I have a matter to discuss with you that a courier cannot carry and that notes cannot convey; so meet me, and meet me alone with fifty Romans, for I will meet you with fifty Persians. Then Caesar came with five hundred thousand Romans, and he began to place scouts ahead of himself along the way, fearing that a trick was being played on him, until his scouts informed him that there were only fifty men with him. Then a tent was spread out for the two of them, and they met each other in a pavilion of brocade that had been set up for them; with each of the two of them was a knife. Then they had an interpreter summoned between the two of them, and Shahrbarāz said: Indeed, those who destroyed your cities are I and my brother, by our cunning and courage; and indeed, Kisrā became jealous of us and wanted me to kill my brother, but I refused; then he commanded my brother to kill me. So we have both renounced him, and we will fight him together with you. He said: You have acted rightly. Then one of the two of them gestured to his companion that the secret remains between two, but when it exceeds the two, it spreads. He said: Indeed. Then the two of them killed the interpreter together with their two knives. Thus Allah caused Kisrā to perish. And the news reached the Messenger of Allah ﷺ on the day of al-Ḥudaybiya, and he rejoiced, and whoever was with him likewise.

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated ). He said: Persia defeated them in the nearby part of al-Shām. ( and they, after their defeat, will overcome … ) — the verse. He said: When Allah revealed these verses, the Muslims believed their Lord and knew that the Romans would prevail over Persia. Thus they and the polytheists made a wager of five young she-camels against five young she-camels, and set between them a term of five years. Abū Bakr — may Allah be pleased with him — took on the wager of the Muslims, and Ubayy ibn Khalaf took on the wager of the polytheists; and that was before gambling was forbidden. Then the term passed, and the Romans had not prevailed over Persia, and the polytheists demanded their wager. The companions of the Prophet mentioned that to the Prophet ﷺ, who said: "It was not fitting for you to set a term of less than ten, for al-biḍʿ is what is between three and ten; so increase the stake against them and extend the term against them." They did that, and Allah made the Romans prevail over Persia at the end of a few years after their first wager; and that was upon his return from al-Ḥudaybiya. Then the Muslims rejoiced over their peace treaty that came about and over the victory of the People of the Book over the Magians; and that was among that by which Allah strengthened Islam. That is His statement: ( and on that day the believers will rejoice over the help of Allah … ) — the verse.

    Yaʿqūb related to me, saying: Ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Dāwūd ibn Abī Hind, on the authority of al-Shaʿbī, about His statement: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated … ) up to His statement: ( and on that day the believers will rejoice ). He said: The Prophet ﷺ had informed the people in Mecca that the Romans would prevail. He said: Then the Qurʾān descended about that. He said: and the Muslims wished for the victory of the Romans over Persia, because they were People of the Book.

    Ibn Wakīʿ related to us, saying: al-Muḥāribī related to us, on the authority of Dāwūd ibn Abī Hind, on the authority of ʿĀmir, on the authority of ʿAbd Allāh, who said: Persia had the upper hand over the Romans, and the polytheists wished that Persia would prevail over the Romans, while the Muslims wished that the Romans would prevail over Persia, because they were People of the Book and nearest to their religion. When ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated ) up to ( in a few years ) was revealed, they said: O Abū Bakr, indeed, your companion says that the Romans will prevail over Persia in a few years. He said: He spoke the truth. They said: Will you gamble with us? Then they agreed with him on four young she-camels up to seven years. The seven years passed, and nothing happened. Over that the polytheists rejoiced, and it weighed heavily upon the Muslims. They mentioned that to the Prophet ﷺ, who said: "How many are a few years according to you?" They said: Less than ten. He said: "Go, increase the stake against them and add two years to it." He said: The two years had not yet passed when the riders came with the news of the victory of the Romans over Persia. Over that the Muslims rejoiced. Then Allah revealed: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated … ) up to His statement: ( the promise of Allah; Allah does not break His promise ).

    Ibn Wakīʿ related to us, saying: my father related to us, on the authority of al-Aʿmash and Maṭar, on the authority of Abū al-Ḍuḥā, on the authority of Masrūq, on the authority of ʿAbd Allāh, who said: The [prophecy concerning the] Romans has passed.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said about His statement: ( Alif Lām Mīm. The Romans have been defeated in the nearby land ). He said: the nearby land is al-Shām. ( and they, after their defeat, will overcome ). He said: Persia had defeated the Romans, and afterward it turned in favor of the Romans against Persia. And it was mentioned that the Messenger of Allah ﷺ said: "Indeed, the Romans will defeat Persia." Then the polytheists said: This is among what Muḥammad claims by guesswork. Abū Bakr said: Will you wager with me? — and al-munāḥaba is the making of a wager — they said: Yes. Then Abū Bakr made a wager with them, and set the years at four or five. Then he came to the Prophet ﷺ, and the Messenger ﷺ said: "Indeed, al-biḍʿ is what is between three and nine; so return to the people and increase the wager." Then he returned to them. They said: So he made a wager with them and increased. He said: Then the Romans prevailed over Persia.

    Show original Arabic
    ( فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الأمْرُ مِنْ قَبْلُ ) غلبتهم فارس (وَمِنْ بَعْدُ) غلبتهم إياها، يقضي في خلقه ما يشاء، ويحكم ما يريد، ويظهر من شاء منهم على من أحبّ إظهاره عليه ( وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ ) يقول: ويوم يغلب الروم فارس يفرح المؤمنون بالله ورسوله بنصر الله إياهم على المشركين، ونُصْرة الروم على فارس (يَنْصُرُ) اللهُ تعالى ذكره (مَنْ يَشاءُ) من خلقه، على من يشاء، وهو نُصرة المؤمنين على المشركين ببدر، (وَهُوَ العَزِيزُ) يقول: والله الشديد في انتقامه من أعدائه، لا يمنعه من ذلك مانع، ولا يحول بينه وبينه حائل، (الرَّحِيمُ) بمن تاب من خلقه، وراجع طاعته أن يعذّبه. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا محمد بن سعيد -أو، سعيد الثعلبي، الذي يقال له أبو سعد من أهل طَرَسُوس- قال: ثنا أبو إسحاق الفزاري، عن سفيان بن سعيد الثوري، عن حبيب بن أبي عمرة، عن سعيد بن جُبَير، عن ابن عباس، قال: كان المسلمون يُحبون أن تغلب الرومُ أهل الكتاب، وكان المشركون يحبون أن يغلب أهل فارس؛ لأنهم أهل أوثان، قال: فذكروا ذلك لأبي بكر، فذكره أبو بكر للنبيّ صلى الله عليه وسلم فقال: " أَمَا إنَّهُمْ سَيُهْزَمُونَ"، قال: فذكر ذلك أبو بكر للمشركين، قال: فقالوا: أفنجعل بيننا وبينكم أجلا فإن غلبوا كان لك كذا وكذا، وإن غلبنا كان لنا كذا وكذا، وقال: فجعلوا بينهم وبينه أجلا خمس سنين، قال: فمضت فلم يُغلَبوا، قال: فذكر ذلك أبو بكر للنبيّ صلى الله عليه وسلم، فقال له: " أَفَلا جَعَلْتَهُ دُونَ العَشْرِ"، قال سعيد: والبضْع ما دون العشر، قال: فَغَلَبَ الروم، ثم غلبت، قال: فذلك قوله: ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ فِي أَدْنَى الأرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ فِي بِضْعِ سِنِينَ ) قال: البضع: ما دون العشر، ( لِلَّهِ الأمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ ) قال سفيان: فبلغني أنهم غلبوا يوم بدر. حدثني زكريا بن يحيى بن أبان المصري، قال: ثنا موسى بن هارون البرديّ، قال: ثنا معن بن عيسى، قال: ثنا عبد الله بن عبد الرحمن، عن ابن شهاب، عن عبيد الله، عن ابن عباس، قال: لما نـزلت ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ فِي أَدْنَى الأرْضِ ...) الآية، ناحب أبو بكر قريشا، ثم أتى النبيّ صلى الله عليه وسلم، فقال له: إني قد ناحبتهم، فقال له النبيّ صلى الله عليه وسلم: " هَلا احْتَطْتَ، فإنَّ البِضْع ما بينَ الثلاثِ إلى التِّسْعِ". قال الجمحي: المناحبة: المراهنة، وذلك قبل أن يكون تحريم ذلك. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس قوله: ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ ...) إلى قوله: ( وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ ) قال: قد مضى، كان ذلك في أهل فارس والروم، وكانت فارس قد غلبتهم، ثم غلبت الروم بعد ذلك، ولقي نبيّ الله صلى الله عليه وسلم مشركي العرب، يوم التقت الروم وفارس، فنصر الله النبيّ صلى الله عليه وسلم ومن معه من المسلمين على مشركي العرب، ونصر أهل الكتاب على مشركي العجم، ففرح المؤمنون بنصر الله إياهم، ونصر أهل الكتاب على العجم. قال عطية: فسألت أبا سعيد الخدريّ عن ذلك، فقال: التقينا مع محمد رسول الله صلى الله عليه وسلم ومشركي العرب، والتقت الروم وفارس، فنصرنا الله على مشركي العرب، ونصر الله أهل الكتاب على المجوس، ففرحنا بنصر الله إيانا على المشركين، وفرحنا بنصر الله أهل الكتاب على المجوس، فذلك قوله: ( وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ ). حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس في قوله: ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ فِي أَدْنَى الأرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ ) غلبتهم فارس، ثم غلبت الروم. حدثني أبو السائب، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، قال: قال عبد الله خمس قد مضين: الدخان، واللزام، والبطشة، والقمر، والروم. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا عبد الأعلى، قال: ثنا داود، عن عامر، عن ابن مسعود، قال: قد مضى ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ ). حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح عن مجاهد ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ ...) إلى قوله: ( أَكْثَرَ النَّاسِ لا يَعْلَمُونَ ) قال: ذَكَر غَلَبة فارس إياهم، وإدالة الروم على فارس، وفرحَ المؤمنون بنصر الروم أهل الكتاب على فارس من أهل الأوثان. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن أبي بكر بن عبد الله، عن عكرِمة، أن الروم وفارس اقتتلوا في أدنى الأرض، قالوا: وأدنى الأرض يومئذ أَذْرعات، بها التقَوا، فهُزِمت الروم، فبلغ ذلك النبيّ صلى الله عليه وسلم وأصحابه وهم بمكة، فشقَّ ذلك عليهم، وكان النبيّ صلى الله عليه وسلم يكره أن يظهر الأميُّون من المجوس على أهل الكتاب من الروم، ففرح الكفار بمكة وشمتوا، فلقوا أصحاب النبيّ صلى الله عليه وسلم، فقالوا: إنكم أهل الكتاب، والنصارى أهل كتاب، ونحن أمِّيُّون، وقد ظهر إخواننا من أهل فارس على إخوانكم من أهل الكتاب، وإنكم إن قاتلتمونا لنظهرنّ عليكم، فأنـزل الله ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ فِي أَدْنَى الأرْضِ وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ فِي بِضْعِ سِنِينَ لِلَّهِ الأمْرُ مِنْ قَبْلُ وَمِنْ بَعْدُ وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ ...) الآيات، فخرج أبو بكر الصدّيق إلى الكفَّار، فقال: أفرحتم بظهور إخوانكم على إخواننا؟ فلا تفرحوا، ولا يقرّنّ الله أعينكم، فوالله ليظهرنّ الروم على فارس، أخبرنا بذلك نبينا صلى الله عليه وسلم، فقام إليه أُبيّ بن خلف، فقال: كذبت يا أبا فضيل، فقال له أبو بكر رضي الله عنه: أنت أكذب يا عدوّ الله، فقال: أناحبك عشر قلائص مني، وعشر قلائص منك، فإن ظهرت الروم على فارس غرمتُ، وإن ظهرت فارس على الروم غرمتَ إلى ثلاث سنين، ثم جاء أبو بكر إلى النبيّ صلى الله عليه وسلم فأخبره، فقال: " مَا هَكذَا ذَكَرْتُ، إنَّما البِضْعُ ما بينَ الثَّلاثِ إلى التِّسْعِ، فَزَايِدْهُ فِي الخَطَرِ، ومادّه فِي الأجَلِ". فخرج أبو بكر فلقي أُبَيًّا، فقال: لعلك ندمت، فقال: لا فقال: أزايدك في الخطر، وأمادّك في الأجل، فاجعلها مائة قلوص لمائة قلوص إلى تسع سنين، قال: قد فعلت. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال ثني حجاج، عن أبي بكر، عن عكرِمة قال: كانت في فارس امرأة لا تلد إلا الملوك الأبطال، فدعاها كسرى، فقال: إني أريد أن أبعث إلى الروم جيشا وأستعمل عليهم رجلا من بنيك، فأشيري عليّ أيهم أستعمل، فقالت: هذا فلان، وهو أروغ من ثعلب، وأحذر من صرد، وهذا فرخان، وهو أنفذ من سنان، وهذا شهربراز، وهو أحلم من كذا، فاستعمل أيهم شئت، قال: إني قد استعملت الحليم، فاستعمل شهربراز، فسار إلى الروم بأهل فارس، وظهر عليهم، فقتلهم، وخرّب مدائنهم، وقطع زيتونهم. قال أبو بكر: فحدّثت بهذا الحديث عطاء الخراساني فقال: أما رأيت بلاد الشام؟ قلت: لا قال: أما إنك لو رأيتها لرأيت المدائن التي خرّبت، والزيتون الذي قُطع، فأتيت الشام بعد ذلك فرأيته. قال عطاء الخراساني: ثني يحيى بن يعمر، أن قيصر بعث رجلا يُدعى قطمة بجيش من الروم، وبعث كسرى شهربراز، فالتقيا بأذرعات وبصرى، وهي أدنى الشام إليكم، فلقيت فارس الروم، فغلبتهم فارس، ففرح بذلك كفار قريش، وكرهه المسلمون، فأنـزل الله (الم غُلِبَتِ الرُّومُ فِي أَدْنَى الأرْضِ ...) الآيات، ثم ذكر مثل حديث عكرِمة، وزاد: فلم يزل شهربراز يطؤهم، ويخرب مدائنهم حتى بلغ الخليج، ثم مات كسرى، فبلغهم موته، فانهزم شهربراز وأصحابه، وأوعبت عليهم الروم عند ذلك، فأتبعوهم يقتلونهم قال: وقال عكرِمة في حديثه: لما ظهرت فارس على الروم جلس فرخان يشرب، فقال لأصحابه: لقد رأيت كأني جالس على سرير كسرى، فبلغت كسرى، فكتب إلى شهربُراز: إذا أتاك كتابي فابعث إليّ برأس فرخان. فكتب إليه: أيها الملك، إنك لن تجد مثل فرخان، إن له نكاية وضربا في العدوّ، فلا تفعل. فكتب إليه: إن في رجال فارس خلفا منه، فعجِّل إليّ برأسه، فراجعه، فغضب كسرى، فلم يجبه، وبعث بريدا إلى أهل فارس، إني قد نـزعت عنكم شهربراز، واستعملت عليكم فرخان، ثم دفع إلى البريد صحيفة صغيرة: إذا ولي فرخان المُلك، وانقاد له أخوه، فأعطه هذه؛ فلما قرأ شهربراز الكتاب قال: سمعا وطاعة، ونـزل عن سريره وجلس فرخان، ودفع الصحيفة إليه، قال: ائتوني بشهربراز، فقدّمه ليضرب عنقه، قال: لا تعجل حتى أكتب وصيتي، قال: نعم، فدعا بالسَّفط، فأعطاه ثلاث صحائف، وقال: كل هذا راجعت فيك كسرى، وأنت أردت أن تقتلني بكتاب واحد، فردَّ الملك، وكتب شهربراز إلى قيصر ملك الروم: إن لي إليك حاجة لا يحملها البريد، ولا تبلغها الصحف، فالقني، ولا تلقني إلا في خمسين روميا، فإني ألقاك في خمسين فارسيا، فأقبل قيصر في خمسمائة ألف رومي، وجعل يضع العيون بين يديه في الطريق، وخاف أن يكون قد مكر به، حتى أتته عيونه أن ليس معه إلا خمسون رجلا ثم بسط لهما والتقيا في قبة ديباج ضربت لهما، مع كل واحد منهما سكين، فدعيا ترجمانا بينهما، فقال شهربراز: إن الذين خرّبوا مدائنك أنا وأخي بكيدنا وشجاعتنا، وإن كسرى حسدنا، فأراد أن أقتل أخي، فأبيت، ثم أمر أخي أن يقتلني، فقد خلعناه جميعا، فنحن نقاتله معك. فقال: قد أصبتما، ثم أشار أحدهما إلى صاحبه أن السرّ بين اثنين، فإذا جاوز اثنين فشا. قال: أجل، فقتلا الترجمان جميعا بسكينيهما، فأهلك الله كسرى، وجاء الخبر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الحُدَيبية، ففرح ومن معه. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قَتادة ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ ) قال: غلبتهم فارس على أدنى الشام ( وَهُمْ مِنْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ ...) الآية، قال: لما أنـزل الله هؤلاء الآيات صدّق المسلمون ربهم، وعلموا أن الروم سيظهرون على فارس، فاقتمروا هم والمشركون خمس قلائص خمس قلائص، وأجلوا بينهم خمس سنين، فولي قمار المسلمين أبو بكر رضي الله عنه، وولي قمار المشركين أُبيّ بن خلف، وذلك قبل أن ينهى عن القمار، فحل الأجل، ولم يظهر الروم على فارس، وسأل المشركون قمارهم، فذكر ذلك أصحاب النبيّ للنبي صلى الله عليه وسلم قال: " لَمْ تكُونُوا أَحِقَّاءَ أنْ تُؤجِّلُوا دُونَ العَشْرِ، فإنَّ البِضْعَ ما بينَ الثلاثِ إلى العَشْرِ، وَزَايِدوهُمْ فِي القِمار، وَمادُّوهُمْ فِي الأجَلِ"، ففعلوا ذلك، فأظهر الله الروم على فارس عند رأس البِضْع سنينَ من قمارهم الأوّل، وكان ذلك مرجعه من الحديبية، ففرح المسلمون بصلحهم الذي كان، وبظهور أهل الكتاب على المجوس، وكان ذلك مما شدّد الله به الإسلام وهو قوله: ( وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ بِنَصْرِ اللَّهِ ...) الآية. حدثني يعقوب، قال: ثنا ابن علية، عن داود بن أبي هند، عن الشعبيّ في قوله: ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ ...) إلى قوله: ( وَيَوْمَئِذٍ يَفْرَحُ الْمُؤْمِنُونَ ) قال: كان النبيّ صلى الله عليه وسلم أخبر الناس بمكة أن الروم ستغلب، قال: فنـزل القرآن بذلك، قال: وكان المسلمون يحبون ظهور الروم على فارس؛ لأنهم أهل الكتاب. حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا المحاربي، عن داود بن أبي هند، عن عامر، عن عبد الله قال: كانت فارس ظاهرة على الروم، وكان المشركون يحبون أن تظهر فارس على الروم، وكان المسلمون يحبون أن تظهر الروم على فارس؛ لأنهم أهل كتاب، وهم أقرب إلى دينهم، فلما نـزلت ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ ) إلى (فِي بِضْعِ سِنِينَ) قالوا: يا أبا بكر، إن صاحبك يقول: إن الروم تظهر على فارس في بضع سنين، قال: صدق. قالوا: هل لك أن نقامرك؟ فبايعوه على أربع قلائص إلى سبع سنين، فمضت السبع ولم يكن شيء، ففرح المشركون بذلك، وشقّ على المسلمين، فذكروا ذلك للنبيّ صلى الله عليه وسلم: فقال: " مَا بضْعُ سِنينَ عنْدَكُمْ؟ " قالوا: دون العشر. قال: " اذْهَبْ، فزَايِدْهُمْ وازْدَدْ سَنَتَيْن " قال: فما مضت السنتان حتى جاءت الركبان بظهور الروم على فارس، ففرح المسلمون بذلك، فأنـزل الله: (الم غُلِبَتِ الرُّومُ ...) إلى قوله: (وَعْدَ اللهِ لا يُخْلِفُ اللهُ وَعْدَهُ). حدثنا ابن وكيع، قال: ثنا أبي، عن الأعمش ومطر، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن عبد الله قال: مضت الروم. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد في قوله: ( الم غُلِبَتِ الرُّومُ فِي أَدْنَى الأرْضِ ) قال: أدنى الأرض: الشأم، (وَهُمْ منْ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ) قال: كانت فارس قد غلبت الروم، ثم أديل الروم على فارس، وذُكر أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال: " إنَّ الرُّوم سَتَغْلِبُ فارِسًا "، فقال المشركون: هذا مما يتخرّص محمد، فقال أبو بكر: تناحبونني؟ -والمناحبة: المجاعلة- قالوا: نعم. فناحبهم أبو بكر، فجعل السنين أربعا أو خمسا، ثم جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم، فقال رسول صلى الله عليه وسلم: " إنَّ الْبِضْعَ فِيمَا بَيْنَ الثَّلاثِ إِلَى التِّسْعِ، فارْجعْ إلى القَوْمِ، فَزِدْ فِي المُناحَبَةِ"، فرجع إليهم. قالوا: فناحبهم فزاد. قال: فغَلبت الروم فارسا،.