Tabari

Tafseer of The Family of Imraan · Aal-i-Imraan · 3:137

قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌۭ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ

Similar situations [as yours] have passed on before you, so proceed throughout the earth and observe how was the end of those who denied.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: أُولَئِكَ جَزَاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ (136) ("For them their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow, wherein they shall abide eternally; and how excellent is the reward of those who act" (3:136)).

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His mention, means by His word "For them (ulāʾika)" those of whom He mentioned that He has prepared for them the Garden (al-janna) whose breadth is as wide as the heavens and the earth, from among the God-fearing (al-muttaqīn), and whom He described with that wherewith He described them. Then He said: these, who have this quality — "their reward (jazāʾuhum)", that is to say: their recompense for their deeds which He, exalted is His mention, described that they performed — "is forgiveness from their Lord (maghfiratun min rabbihim)". He says: a remission for them from Allah of His punishment for the sins of theirs that have preceded, and for them, for the obedience to Allah which they practiced in their good deeds — "gardens (jannāt)", and these are the orchards — "beneath which rivers flow (tajrī min taḥtihā al-anhār)". He says: the rivers flow between their trees and at their feet, as a recompense for their good deeds — "wherein they shall abide eternally (khālidīna fīhā)", that is to say: abiding forever in these gardens which He has described — "and how excellent is the reward of those who act (wa-niʿma ajru al-ʿāmilīn)", that is to say: and how excellent is the recompense of those who act for Allah, namely the gardens which He has described, as in:

    7866 — Ibn Ḥumayd related to us, he said: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: "For them their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow, wherein they shall abide eternally; and how excellent is the reward of those who act", that is to say: the reward of the obedient.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : أُولَئِكَ جَزَاؤُهُمْ مَغْفِرَةٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَجَنَّاتٌ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَنِعْمَ أَجْرُ الْعَامِلِينَ (136) قال أبو جعفر: يعني تعالى ذكره بقوله: " أولئك "، الذين ذكر أنه أعد لهم الجنة التي عرضها السموات والأرض، من المتقين، ووصفهم بما وصفهم به. ثم قال: هؤلاء الذين هذه صفتهم =" جزاؤهم "، يعني ثوابهم من أعمالهم التي وصَفهم تعالى ذكره أنهم عملوها، (33) = " مغفرة من ربهم "، يقول: عفوٌ لهم من الله عن عقوبتهم على ما سلف من ذنوبهم، ولهم على ما أطاعوا الله فيه من أعمالهم بالحسن منها =" جنات "، وهي البساتين (34) = " تجري من تحتها الأنهار "، يقول: تجري خلال أشجارها الأنهار وفي أسافلها، جزاء لهم على صالح أعمالهم (35) = " خالدين فيها " يعني: دائمي المقام في هذه الجنات التي وصفها =" ونعم أجر العاملين "، يعني: ونعم جزاء العاملين لله، الجنات التي وصفها، كما:- 7866- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " أولئك جزاؤهم مغفرة من ربهم وجنات تجري من تحتها الأنهار خالدين فيها ونعم أجر العاملين "، أي ثواب المطيعين. (36) ---------------------- الهوامش : (33) انظر تفسير: "الجزاء" فيما سلف 2: 27 ، 28 ، 314 / 6: 576. (34) انظر تفسير: "الجنات" فيما سلف 1: 384 / 5 : 535 ، 542. (35) انظر تفسير: "تجري من تحتها الأنهار" فيما سلف 5: 542. (36) الأثر: 7866- سيرة ابن هشام 3: 116 ، وهو تتمة الآثار التي آخرها: 7865.