Tabari

Tafseer of The Family of Imraan · Aal-i-Imraan · 3:131

وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَٰفِرِينَ

And fear the Fire, which has been prepared for the disbelievers.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of His word: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (130) (O you who believe, do not consume usury (ribā), multiplied manifold, and fear Allah, that you may be successful) (130).

    Abū Jaʿfar said: He, exalted is His praise, means by this: O you who believe in Allah and His Messenger, do not consume usury (ribā) in your Islam, after He has guided you to it, as you used to consume it in your time of ignorance (jāhiliyya).

    Their consuming of it in their time of ignorance was as follows: a man among them would have a debt owed to him by another up to a fixed term, and when the term expired, he would demand it from the debtor; then the one who owed the debt would say to him: defer my debt and I will give you more above your original amount. And the two of them would do that. That, then, is the "usury multiplied manifold," and Allah, mighty and exalted, forbade it to them in their Islam. As:

    7823 — Muḥammad ibn Sinān related to us, saying: Muʾammal related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of ʿAṭāʾ, who said: Thaqīf used to lend money to the Banū al-Mughīra in the time of ignorance, and when the term expired, they would say: we will give you more and you defer? Then it was revealed: "Do not consume usury, multiplied manifold."

    7824 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, who said: "O you who believe, do not consume usury, multiplied manifold," that is to say: do not consume in Islam, now that Allah has guided you to it, what you used to consume when you were still following another path — of that which is not permitted to you in your religion.

    7825 — Muḥammad ibn ʿAmr related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, on the authority of ʿĪsā, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid concerning the word of Allah, mighty and exalted: "O you who believe, do not consume usury, multiplied manifold," he said: the usury of the time of ignorance.

    7826 — Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: I heard Ibn Zayd saying concerning His word: "Do not consume usury, multiplied manifold," he said: my father said: usury in the time of ignorance consisted in multiplication and in the age (of the livestock). A man would have an outstanding debt, and when the term expired he would come to the debtor and say to him: pay me or give me more? If the latter had something with which to pay, he would pay; and if not, then he would shift it to the age above — if it was a one-year-old she-camel (ibnat makhāḍ), he would in the second year make it a two-year-old (ibnat labūn), then a three-year-old (ḥiqqa), then a four-year-old (jadhaʿa), then a five-year-old (rabāʿī), and so on upward; and in the case of ready money (al-ʿayn) he would come to him, and if he had nothing he would double it for him in the following year; and if he then had nothing he would double it again, so that it became a hundred and he would make it two hundred for the following year; and if he had nothing he would make it four hundred — each year he would double it for him, or the other would pay him. He said: that, then, is His word: "Do not consume usury, multiplied manifold."

    As for His word "and fear Allah, that you may be successful," by it He means: and fear Allah, O believers, in the matter of usury, so that you do not consume it, and also in everything else that He has commanded you or forbidden you, and obey Him therein; "that you may be successful," that is to say: that you may succeed and thereby escape His punishment, and attain that to which He has urged you of His reward and the eternal abode in His gardens. As:

    7827 — Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq: "And fear Allah, that you may be successful," that is to say: so obey Allah, that you may perhaps escape that against which He has warned you of His punishment, and attain that to which He has urged you of His reward.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله : يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لا تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ (130) قال أبو جعفر: يعني بذلك جل ثناؤه: يا أيها الذين آمنوا بالله ورسوله، لا تأكلوا الربا في إسلامكم بعد إذ هداكم له، كما كنتم تأكلونه في جاهليتكم. * * * وكان أكلهم ذلك في جاهليتهم: أنّ الرجل منهم كان يكون له على الرجل مال إلى أجل، فإذا حلّ الأجل طلبه من صاحبه، فيقول له الذي عليه المال: أخِّر عنى ديْنك وأزيدك على مالك. فيفعلان ذلك. فذلك هو " الربا أضعافًا مضاعفة "، فنهاهم الله عز وجل في إسلامهم عنه،. كما:- 7823- حدثنا محمد بن سنان قال، حدثنا مؤمل قال، حدثنا سفيان، عن ابن جريج، عن عطاء قال: كانت ثقيف تدَّاين في بني المغيرة في الجاهلية، فإذا حلّ الأجل قالوا: نـزيدكم وتؤخِّرون؟ فنـزلت: " لا تأكلوا الربا أضعافًا مضاعفة ". 7824- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق قال: " يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا الربا أضعافًا مضاعفة "، أي: لا تأكلوا في الإسلام إذ هداكم الله له، (72) ما كنتم تأكلون إذ أنتم على غيره، مما لا يحل لكم في دينكم. (73) 7825- حدثنا محمد بن عمرو قال، حدثنا أبو عاصم، عن عيسى، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد في قول الله عز وجلّ: " يا أيها الذين آمنوا لا تأكلوا الربا أضعافًا مضاعفة " قال: ربا الجاهلية. 7826- حدثني يونس قال، أخبرنا ابن وهب قال، سمعت ابن زيد يقول &; 7-205 &; في قوله: " لا تأكلوا الربا أضعافًا مضاعفة "، قال: كان أبي يقول: إنما كان الربا في الجاهلية في التضعيف وفي السن. (74) يكون للرجل فضل دين، فيأتيه إذا حل الأجل فيقول له: تقضيني أو تزيدني؟ (75) فإن كان عنده شيء يقضيه قضى، وإلا حوَّله إلى السن التي فوق ذلك = إن كانت ابنة مخاض يجعلها ابنة لبون في السنة الثانية، ثم حِقَّة، ثم جَذَعة، ثم رباعيًا، (76) ثم هكذا إلى فوق = وفي العين يأتيه، (77) فإن لم يكن عنده أضعفه في العام القابل، فإن لم يكن عنده أضعفه أيضًا، فتكون مئة فيجعلها إلى قابل مئتين، فإن لم يكن عنده جعلها أربعمئة، يضعفها له كل سنة أو يقضيه. قال: فهذا قوله: " لا تأكلوا الربا أضعافًا مضاعفة ". * * * وأما قوله: " واتقوا الله لعلكم تفلحون "، فإنه يعني: واتقوا الله أيها المؤمنون، في أمر الربا فلا تأكلوه، وفي غيره مما أمركم به أو نهاكم عنه، وأطيعوه فيه =" لعلكم تفلحون "، يقول: لتنجحوا فتنجوا من عقابه، وتدركوا ما رغَّبكم فيه من ثوابه والخلود في جنانه، كما:- 7827- حدثنا ابن حميد قال، حدثنا سلمة، عن ابن إسحاق: " واتقوا الله لعلكم تفلحون "، أي: فأطيعوا الله لعلكم أن تنجوا مما حذركم من عذابه، وتدركوا ما رغبكم فيه من ثوابه. (78) ----------------- (72) سيرة ابن هشام: "هداكم الله به". (73) الأثر: 7824- سيرة ابن هشام 3: 115 ، من بقية الآثار التي آخرها رقم: 7822. (74) السن: العمر. يريد بها أسنان الأنعام ، كما سيتبين لك من بقية الأثر. (75) في المخطوطة: "تقضي أو تزدني". (76) "المخاض": النوق الحوامل. و"ابن المخاض" و"ابنة المخاض" ، ما دخل في السنة الثانية ، لأن أمه لحقت بالمخاض ، أي الحوامل."واللبون": الناقة ذات اللبن. و"ابن اللبون" و"ابنة لبون" ، ما أتى عليه سنتان ، ودخل في السنة الثالثة. فصارت أمه لبونًا ، أي ذات لبن. و"الحق" و"الحقة" البعير إذا استكمل السنة الثالثة ودخل في الرابعة."والجدع" و"الجذعة" ما استكمل أربعة أعوام ودخل في الخامسة. فإذا طعن البعير في السادسة فهو"ثنى" ، وقد سقط هذا من الأسنان التي يذكرها. أما "الرباع" للذكر ، و"الرباعية" للأنثى ، فهو الذي دخل في السابعة. (77) العين: المال. من ذهب وفضة وأشباهها. (78) الأثر: 7827- سيرة ابن هشام 3: 115 ، وهو تابع الآثار التي آخرها: 7824 ، وفي السيرة"لعلكم تنجون. . . وتدركون".