Tafseer of The Spider · Al-Ankaboot · 29:12
And those who disbelieve say to those who believe, "Follow our way, and we will carry your sins." But they will not carry anything of their sins. Indeed, they are liars.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
The discourse on the explanation of His statement, the Exalted: وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُمْ بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ (12) ("And those who disbelieved said to those who believed: 'Follow our path, and let us then bear your sins.' But they will bear nothing of their sins; truly, they are liars." (29:12))
He, exalted is His mention, says: And those who disbelieved in Allah, namely the Quraysh, said to those among them who believed in Allah: اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا ("Follow our path"), that is to say: they said: Be as we are — in denying the resurrection after death and in rejecting reward and punishment for deeds — وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ ("and let us then bear your sins"), that is to say: they said: if you follow us in this matter, and you are resurrected after death and you are requited for your deeds, then at that moment we shall bear the burden of your sins.
And in accordance with what we have said concerning this, the people of interpretation (ahl al-taʾwīl) have spoken.
* Mention of who said that:
Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — both on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning His statement: اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ ("Follow our path, and let us then bear your sins") — he said: This is the statement of the disbelievers of the Quraysh at Mecca to those of them who had become believers; they said: We shall not be resurrected, nor shall you; so follow us, and if anything rests upon you, then it rests upon us.
It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, saying: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning His statement: وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا ("And those who disbelieved said") — they are the leaders among the disbelievers; they said to those of the followers who had become believers: Forsake the religion of Muḥammad and follow our religion. And this — I mean His statement: اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ ("Follow our path, and let us then bear your sins") — although it is cast in the form of a command, it contains the sense of a conditional requital, and its meaning is as I said: if you follow our path, we shall bear your sins. As the poet said:
"I said: Call out, and let me call out, for it is more melodious that two callers call out with one voice."
He means: call out and let me call out, and its meaning is: if you call out, I call out.
And His statement: وَمَا هُمْ بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُمْ مِنْ شَيْءٍ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ ("But they will bear nothing of their sins; truly, they are liars") — and this is a refutation by Allah of the polytheists (mushrikīn) who fought against those who believed, with (the words): اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ ("Follow our path, and let us then bear your sins"). He, exalted is His praise, says: and they lied in what they said to them; they will bear nothing of the burden of their sins; truly, they are liars in what they said to them and promised them, namely the bearing of their sins should they follow them.