Tabari

Tafseer of The Ant · An-Naml · 27:34

قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةًۭ ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ

She said, "Indeed kings - when they enter a city, they ruin it and render the honored of its people humbled. And thus do they do.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The Exalted says: the queen of Sabaʾ said to the nobles of her people, when they offered her their services for war against Sulaymān if she should command them to it: إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً by force and superior power أَفْسَدُوهَا: he says: they laid it waste. وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً: and that comes about because they enslave the free (istirqāq) and hold them in slavery (riqq). At that point her account about the kings ended; and Allah said: وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ: the Exalted says: just as the queen of Sabaʾ has said, so do the kings act when they enter a settlement by force (ʿanwa).

    In accordance with what we have said concerning this, the people of interpretation also spoke.

    Mention of who said that:

    Abū Kurayb related to us, saying: Abū Bakr, concerning His word وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً — Abū Bakr said: this is by force.

    Abū Hishām al-Rifāʿī related to us, saying: Abū Bakr related to us, saying: al-Aʿmash related to us, from Muslim, from Ibn ʿAbbās, concerning His word إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا: he said: when they enter it by force, they lay it waste.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, from Ibn Jurayj: Ibn ʿAbbās said: قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً — Ibn ʿAbbās said: Allah says: وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: قالت صاحبة سبأ للملأ من قومها, إذ عرضوا عليها أنفسهم لقتال سليمان, إن أمرتهم بذلك: (إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً ) عنوة وغلبة ( أفْسَدُوها ) يقول: خرّبوها(وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ) وذلك باستعبادهم الأحرار, واسترقاقهم إياهم; وتناهى الخبر منها عن الملوك في هذا الموضع فقال الله: (وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ) يقول تعالى ذكره: وكما قالت صاحبة سبأ تفعل الملوك, إذا دخلوا قرية عنوة. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا أبو بكر, في قوله: (وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ) قال أبو بكر: هذا عنوة. حدثنا أبو هشام الرفاعي, قال: ثنا أبو بكر, قال: ثنا الأعمش, عن مسلم, عن ابن عباس, في قوله: (إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا ) قال: إذا دخلوها عنوة خرّبوها. حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, عن ابن جُرَيج, قال: قال ابن عباس: (قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ) قال ابن عباس: يقول الله: (وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ ).