Tabari

Tafseer of The Poets · Ash-Shu'araa · 26:33

وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّٰظِرِينَ

And he drew out his hand; thereupon it was white for the observers.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His word: وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ (And he drew forth his hand, and behold, it was white) — He said: Mūsā drew his hand out from the opening of his garment, and behold, it was white and shining لِلنَّاظِرِينَ (to the beholders) — to whoever looked at it and saw it.

    Abū Kurayb related to us, saying: ʿUthām ibn ʿAlī related to us, saying: al-Aʿmash related to us, on the authority of al-Minhāl, who said: the serpent rose up into the sky over a distance of a mile, then descended until the head of Pharaoh was between its two fangs, while it kept saying: "O Mūsā, command me whatever you wish." Pharaoh began to say: "O Mūsā, I implore you by the One Who sent you." He said: thus the pain in his belly seized him.

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَنـزعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ ) يقول: وأخرج موسى يده من جيبه فإذا هي بيضاء تلمع ( للناظرين ) لمن ينظر إليها ويراها. حدثنا أبو كريب, قال: ثنا عثام بن عليّ, قال: ثنا الأعمش, عن المنهال, قال: ارتفعت الحية في السماء قدر ميل, ثم سفلت حتى صار رأس فرعون بين نابيها, فجعلت تقول: يا موسى مرني بما شئت, فجعل فرعون يقول: يا موسى أسألك. بالذي أرسلك, قال: فأخذه بطنه.