Tabari

Tafseer of The Criterion · Al-Furqaan · 25:31

وَكَذَٰلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّۭا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًۭا وَنَصِيرًۭا

And thus have We made for every prophet an enemy from among the criminals. But sufficient is your Lord as a guide and a helper.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ — Allah, exalted is His mention, says to His Prophet Muḥammad ﷺ: Just as We made for you, O Muḥammad, enemies from among the polytheists of your people, so did We make for each of those whom We appointed as a prophet before you an enemy from among the polytheists of his people — so that you are not in this singularly distinguished apart from them. He says: so be patient with what befalls you from them, just as those of firm resolve (ūlū al-ʿazm) among Our messengers before you were patient.

    In the same manner as we have explained this, the exegetes likewise spoke.

    * Mention of who said this:

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, saying: Ibn ʿAbbās said: وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ — he said: it consoles Muḥammad ﷺ that He has made for him an enemy from among the criminals, just as He did for those before him.

    And His statement وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا — Allah, exalted is His mention, says to His Prophet: Your Lord, O Muḥammad, is sufficient for you as a Guide who guides you to the Truth and shows you the straight path, and as a Helper — that is: as Support for you against your enemies. He says: so let not your enemies among the polytheists strike fear into you, for I am supporting you against them. So be patient with My command and proceed with conveying My message to them.

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ ) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: وكما جعلنا لك يا محمد أعداء من مشركي قومك, كذلك جعلنا لكل من نبأناه من قبلك عدوّا من مشركي قومه, فلم تخصص بذلك من بينهم. يقول: فاصبر لما نالك منهم كما صبر من قبلك أولو العزم من رسلنا. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا القاسم, قال: ثنا الحسين, قال: ثني حجاج, قال: قال ابن عباس: ( وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِيٍّ عَدُوًّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ ) قال: يوطن محمدا صلى الله عليه وسلم أنه جاعل له عدوّا من المجرمين كما جعل لمن قبله. وقوله: ( وَكَفَى بِرَبِّكَ هَادِيًا وَنَصِيرًا ) يقول تعالى ذكره لنبيه: وكفاك يا محمد بربك هاديا يهديك إلى الحقّ, ويبصرك الرشد, ونصيرا: يقول: ناصرا لك على أعدائك, يقول: فلا يهولنك أعداؤك من المشركين, فإني ناصرك عليهم, فاصبر لأمري, وامض لتبليغ رسالتي إليهم.