Tabari

Tafseer of The Believers · Al-Muminoon · 23:94

رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ

My Lord, then do not place me among the wrongdoing people."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement: فَلا تَجْعَلْنِي (then do not place me) is the answer to His statement: إِمَّا تُرِيَنِّي (if You show me), with the invocation placed between them as an interruption. Had there been no conditional clause before this statement, this would not have been permissible in usage. One does not say: "O Zayd, then stand up," nor: "O Lord, then forgive" — for the invocation is a new beginning, and likewise the command after it is a new beginning, into which the fāʾ and the wāw do not enter, unless it is an answer to a preceding expression.

    Show original Arabic
    وقوله: ( فَلا تَجْعَلْنِي ) جواب لقوله: (إِمَّا تُرِيَنِّي) اعترض بينهما بالنداء، ولو لم يكن قبله جزاء لم يجز ذلك في الكلام، لا يقال: يا زيد فقم، ولا يا رب فاغفر؛ لأن النداء مستأنف، وكذلك الأمر بعده مستأنف، لا تدخله الفاء والواو، إلا أن يكون جوابا لكلام قبله.