Tabari

Tafseer of The Believers · Al-Muminoon · 23:9

وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَٰتِهِمْ يُحَافِظُونَ

And they who carefully maintain their prayers -

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His statement: وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (And those who carefully maintain their prayers) — that is to say: those who attend to the times of their prayer and do not neglect it, nor are they distracted from it by other occupations until it slips away from them, but rather they keep guarding it until they perform it at its proper time.

    In accordance with what we have said concerning this, the exegetes (ahl al-taʾwīl) also spoke.

    Mentions of those who said this:

    Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of Abū al-Ḍuḥā, on the authority of Masrūq, concerning وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (And those who carefully maintain their prayers): he said: at its times.

    Abū al-Sāʾib related to me, saying: Abū Muʿāwiya related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of Muslim, on the authority of Masrūq, concerning وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (And those who carefully maintain their prayers): at its appointed times.

    Ibn ʿAbd al-Raḥmān al-Barqī related to us, saying: Ibn Abī Maryam related to us, saying: Yaḥyā ibn Ayyūb informed us, saying: Ibn Zaḥr informed us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of Muslim ibn Ṣubayḥ: وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (And those who carefully maintain their prayers): he said: performing the ritual prayer (ṣalāh) at its proper time.

    Others said: rather the meaning is: those who perform their prayers continually.

    Mentions of those who said this:

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Manṣūr, on the authority of Ibrāhīm, concerning عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ (carefully maintain their prayers): he said: they perform them continually; he said: by this he means the obligatory prayers.

    Show original Arabic
    وقوله: ( وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) يقول: والذين هم على أوقات صلاتهم يحافظون، فلا يضيعونها ولا يشتغلون عنها حتى تفوتهم، ولكنهم يراعونها حتى يؤدوها فيها. وبنحو الذي قلنا في ذلك، قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن الأعمش، عن أبي الضحى، عن مسروق: ( وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) قال: على وقتها. حدثني أبو السائب، قال: ثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق ( وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) على ميقاتها. حدثنا ابن عبد الرحمن البرقي، قال: ثنا ابن أبي مريم، قال: أخبرنا يحيى بن أيوب، قال: أخبرنا ابن زَحر، عن الأعمش، عن مسلم بن صبيح. قال: ( وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) قال : أقام الصلاة لوقتها. وقال آخرون: بل معنى ذلك: على صلواتهم دائمون. *ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم: ( عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ ) قال: دائمون، قال: يعني بها المكتوبة.