Tabari

Tafseer of The Believers · Al-Muminoon · 23:64

حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ

Until when We seize their affluent ones with punishment, at once they are crying [to Allah] for help.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah, exalted be His remembrance, says: For these unbelievers of Quraysh there are deeds other than that — deeds that they will perform — until the affluent and dissolute among them are struck by the punishment. As in:

    Yūnus related to us, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said: إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ (When We seize the affluent among them with the punishment): he said: "The affluent ones (mutrafūn) are the great ones." إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ (then suddenly they cry out): that is to say, when We seize them with it, they cry out — he said: they wail and call for help on account of what has struck them of Our punishment. The crying out (juʾār) is the raising of the voice, as the bull bellows; hence the saying of al-Aʿshā:

    "He alternates in the prayers of the Master — now in bowing low, now in wailing."

    In the spirit of what we have said, the exegetes also spoke.

    Mention of those who said this:

    ʿAlī related to me, saying: ʿAbdullāh related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās: إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ (then suddenly they cry out) — he said: "They call for help."

    Ibn Bashshār related to us, saying: Yaḥyā and ʿAbd al-Raḥmān related to us, they said: Sufyān related to us, on the authority of ʿAlqama ibn Qardad, on the authority of Mujāhid, concerning the words: حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ — he said: "With the swords on the day of Badr."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Abū Jaʿfar, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas, concerning the words: إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ — he said: "They are in despair."

    He said: Ḥajjāj related to us, on the authority of Ibn Jurayj: حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ — he said: "The punishment on the day of Badr." إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ — he said: "Those who are in Mecca."

    It was related to me on the authority of al-Ḥusayn, he said: I heard Abū Muʿādh say: ʿUbayd informed us, saying: I heard al-Ḍaḥḥāk say concerning the words: حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ — he means the people of Badr; Allah seized them with the punishment on the day of Badr.

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: I heard Ibn Zayd say concerning the words: إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ — he said: "They are in despair."

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ولهؤلاء الكفار من قريش أعمال من دون ذلك هم لها عاملون، إلى أن يؤخذ أهل النَّعمة والبطر منهم بالعذاب. كما: حدثنا يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد: ( إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ ) ، قال: المُتْرَفُون: العظماء.( إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ ) يقول: فإذا أخذناهم به جأروا، يقول: ضجُّوا واستغاثوا مما حلّ بهم من عذابنا، ولعلّ الجُؤار: رفع الصوت، كما يجأر الثور; ومنه قول الأعشى: يــرَاوِحُ مِــنْ صَلَــوَاتِ المَـلِي كِ طَـوْرًا سـجُودًا وَطَـوْرًا جـؤارا (2) وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. *ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس: ( إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ ) يقول: يستغيثون. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا يحيى وعبد الرحمن، قالا ثنا سفيان، عن علقمة بن قردد، عن مجاهد، في قوله: ( حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ ) قال: بالسيوف يوم بدر. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن أبي جعفر، عن الربيع بن أنس، في قوله: ( إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ ) قال: يجزعون. قال: ثنا حجاج، عن ابن جُرَيج: ( حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ ) قال: عذاب يوم بدر.( إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ ) قال: الذين بمكة. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: أخبرنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( حَتَّى إِذَا أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِمْ بِالْعَذَابِ ) يعني أهل بدر، أخذهم الله بالعذاب يوم بدر. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: سمعت ابن زيد يقول في قوله: (إِذَا هُمْ يَجْأَرُونَ) قال: يجزعون. ------------------------ الهوامش : (2) البيت للأعشى ( ديوانه طبع القاهرة بشرح الدكتور محمد حسين ص 53) وهو من قصيدة يمدح بها الأعشى قيس بن معد يكرب . ويراوح بين العلمين : يتداول هذا مرة ، وهذا مرة . والجؤار : مصدر جأر إلى الله . إذا تضرع ورفع صوته . يقول : إن ممدوح مع ما وصف به من كرم وقوة ووفاء ، تقيٌّ يراقب ربه ، ويتضرع إليه ويجأر في صلواته . واستشهد به المؤلف على أن الجؤار : رفع الصوت كما يجأر الثور .