Tabari

Tafseer of The Believers · Al-Muminoon · 23:53

فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًۭا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ

But the people divided their religion among them into sects - each faction, in what it has, rejoicing.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The Qurʾān-reciters differed in the reading of His word: زُبُرًا . The majority of the reciters of Medina and Iraq read it as زُبُرًا — the plural of "al-zabūr." The meaning of the statement, according to the reading of this group, is: the people whom Allah commanded to adhere to His religion from the community of the messenger ʿĪsā divided their religion — to which Allah commanded them to bind themselves — among themselves as زُبُرًا (books/writings), and each group among them followed a book other than the book that the other group followed — like the Jews, who claimed that they followed the ruling of the Torah and rejected the ruling of the Gospel and the Qurʾān, and like the Christians, who followed the Gospel according to their claim and rejected the ruling of the Qurʾān.

    *Mention of those who interpreted it thus:*

    Muḥammad ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda: زُبُرًا — he said: books.

    Al-Ḥasan related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda — the same.

    Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — all on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: بَيْنَهُمْ زُبُرًا — he said: the books of Allah, which they divided into pieces.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid: فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا — Mujāhid said: their books they divided into pieces.

    And others among those with this reading said: the meaning of the statement is: they divided their religion among themselves as books that they themselves composed and with which they supported their own opinion.

    *Mention of those who said this:*

    Yūnus related to me, saying: Ibn Wahb informed us, saying: Ibn Zayd said concerning His word: فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ — he said: this is that concerning which they differed regarding the religions and the scriptures — each [of them] is delighted with his own opinion. There is no sect or group that is not delighted with its own opinion, its preference, and the [scholar] who devised that for them. And the majority of the reciters of Syria read it as فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبَرًا — with ḍamma on the zāy and fatḥa on the bāʾ — with the meaning: they divided their affair among themselves into pieces like fragments of iron (zubara al-ḥadīd), and those pieces, singular zubra, according to His word: آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ — so that some became Jews and others became Christians.

    The reading which we prefer is the reading of the one who read it with ḍamma on the zāy and the bāʾ, because the exegetes are unanimous that the meaning of it is the books (kutub) — which makes clear the correctness of our preference, for the zubur are the books. One says: "zabartu al-kitāb" — when one has written it.

    The meaning of the statement is thus: the communities whom Allah commanded to follow His religion divided their religion among themselves as books — as we have explained above.

    And His word: كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ — that is to say: each of those communities is delighted and rejoices over the religion and the books that they have chosen for themselves, and they think that the truth rests exclusively with them.

    As Muḥammad ibn ʿAmr related to me, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — all on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ — a group, and these are the People of the Book.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid: كُلُّ حِزْبٍ — a group of the People of the Book.

    Show original Arabic
    اختلفت القرّاء في قراءة قوله: ( زُبُرًا ) فقرأته عامة قرّاء المدينة والعراق: ( زُبُرًا ) بمعنى جمع الزبور. فتأويل الكلام على قراءة هؤلاء: فتفرّق القوم الذين أمرهم الله من أمة الرسول عيسى بالاجتماع على الدين الواحد والملة الواحدة، دينهم الذي أمرهم الله بلزومه ( زُبُرًا ) كتبا، فدان كل فريق منهم بكتاب غير الكتاب الذين دان به الفريق الآخر، كاليهود الذين زعموا أنهم دانوا بحكم التوراة ، وكذّبوا بحكم الإنجيل والقرآن، وكالنصارى الذين دانوا بالإنجيل بزعمهم ، وكذبوا بحكم الفرقان. * ذكر من تأول ذلك كذلك: حدثنا محمد بن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة ( زُبُرًا ) قال: كتبا. حدثنا الحسن، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، مثله. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى; وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء ، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: ( بَيْنَهُمْ زُبُرًا ) قال: كتب الله فرقوها قطعا. * - حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، عن مجاهد: ( فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا ) قال مجاهد: كتبهم فرقوها قطعا. وقال آخرون من أهل هذه القراءة: إنما معنى الكلام: فتفرقوا دينهم بينهم كتبا أحدثوها يحتجون فيها لمذهبهم. *ذكر من قال ذلك: حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال: قال ابن زيد، في قوله: ( فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبُرًا كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ) قال: هذا ما اختلفوا فيه من الأديان والكتب، كلّ معجبون برأيهم، ليس أهل هواء إلا وهم معجبون برأيهم وهواهم وصاحبهم الذي اخترق ذلك لهم. وقرأ ذلك عامة قرّاء الشام ( فَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ زُبَرًا ) بضم الزاي وفتح الباء، بمعنى: فتفرّقوا أمرهم بينهم قِطَعا كزُبَر الحديد، وذلك القطع منها واحدتها زبرة، من قول الله: آتُونِي زُبَرَ الْحَدِيدِ فصار بعضهم يهودا ، ويعضهم نصارى. والقراءة التي نختار في ذلك قراءة من قرأه بضم الزاي والباء؛ لإجماع أهل التأويل في تأويل ذلك على أنه مراد به الكتب، فذلك يبين عن صحة ما اخترنا في ذلك؛ لأن الزبُر هي الكتب، يقال منه: زبرت الكتاب: إذ كتبته. فتأويل الكلام: فتفرّق الذين أمرهم الله بلزوم دينه من الأمم دينهم بينهم كتبًا كما بيَّنا قبل. وقوله: ( كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ) يقول: كل فريق من تلك الأمم ، بما اختاروه لأنفسهم من الدين والكتب ، فرحون معجبون به، لا يرون أن الحقّ سواه. كما حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني &; 19-43 &; الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء ، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد: ( كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ ) : قطعة وهؤلاء هم أهل الكتاب. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، عن مجاهد: ( كُلُّ حِزْبٍ ) قطعة أهل الكتاب.