Tafseer of The Pilgrimage · Al-Hajj · 22:62
That is because Allah is the Truth, and that which they call upon other than Him is falsehood, and because Allah is the Most High, the Grand.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
Allah, exalted is His mention, means by His word (ذَلِكَ — "that"): this deed which I perform — the entering of the night into the day and the entering of the day into the night — is so because I am the Truth, without equal, without associate, and without peer. And that which these polytheists call upon as a god besides Him is the falsehood (al-bāṭil), which is incapable of anything and which is itself made — something that has been created. Allah, exalted is His mention, says to them: Will you then, O ignorant ones, forsake the worship of Him Who grants benefit and in Whose hand is harm, and Who is Almighty over everything while everything stands apart from Him, and will you worship the falsehood whose worship brings you no benefit? And His word: وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ ("And that Allah is the Most High, the Most Great") — by (الْعَلِيُّ — "the Most High") He means: the Possessor of loftiness above all things; He is above everything and everything is beneath Him. (الْكَبِيرُ — "the Most Great") means: the Immeasurably Great; everything is beneath Him and nothing is greater than He.
Ibn Jurayj used to say concerning His word وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ ("And that what they call upon besides Him is the falsehood") that which al-Qāsim related to us, who said: al-Ḥusayn related to us, who said: Ḥajjāj related to me, who said: Ibn Jurayj said concerning His word وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ : "It is Satan."
The Qurʾān-reciters (al-qurrāʾ) differed over the reading of His word وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ . Most of the reciters of Iraq and al-Ḥijāz read it as "تَدْعُونَ" — with a tāʾ, in the form of direct address. Most of the reciters of Iraq, with the exception of ʿĀṣim, read it with a yāʾ in the form of reporting about others. The reading with yāʾ is my preference, because the beginning of the passage is in the form of direct address.