Tabari

Tafseer of The Prophets · Al-Anbiyaa · 21:9

ثُمَّ صَدَقْنَٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ

Then We fulfilled for them the promise, and We saved them and whom We willed and destroyed the transgressors.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    He, exalted is His mention, says: Then We confirmed Our messengers — those who were denied by their peoples and from whom signs were demanded — and We gave them what they requested in the way of signs. Yet those peoples persisted in denying the messengers and clung obstinately to their denial of their prophethood, even after the messengers had brought them the signs of their Lord. Thus We carried out against them what We had promised them of destruction, on account of their persistence in unbelief toward their Lord after the requested sign had come. This is similar to His word, exalted is His praise: فَمَنْ يَكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ ("Whoever among you disbelieves thereafter, him I shall punish with a punishment with which I shall punish no one in all the worlds"), and to His word: وَلا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ ("Do not touch her with harm, lest a near punishment seize you"), and similar promises that were made to the peoples upon the coming of the signs. His word فَأَنْجَيْنَاهُمْ — He, exalted is His mention, says: We saved the messengers when their peoples persisted in denial after the signs, وَمَنْ نَشَاءُ — these are their followers who acknowledged them as truthful and believed in them. His word وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ — He, exalted is His mention, says: We destroyed those who were excessive against themselves through their unbelief toward their Lord.

    As Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ: the excessive ones are the polytheists (mushrikīn).

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: ثم صدقنا رسلنا الذين كذبّهم أممهم وسألتهم الآيات، فأتيناهم ما سألوه من ذلك، ثم أقاموا على تكذيبهم إياها، وأصرّوا على جحودهم نبوّتها بعد الذي أتتهم به من آيات ربها، وعدنا الذي وعدناهم من الهلاك على إقامتهم على الكفر بربهم بعد مجيء الآية التي سألوا ، وذلك كقوله جل ثناؤه فَمَنْ يَكْفُرْ بَعْدُ مِنْكُمْ فَإِنِّي أُعَذِّبُهُ عَذَابًا لا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ وكقوله وَلا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ ونحو ذلك من المواعيد التي وعد الأمم مع مجيء الآيات ، وقوله ( فأنجيناهم ) يقول تعالى ذكره: فأنجينا الرسل عند إصرار أممها على تكذيبها بعد الآيات، ( وَمَنْ نَشَاءُ ) وهم أتباعها الذين صدقوها وآمنوا بها ، وقوله ( وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ ) يقول تعالى ذكره: وأهلكنا الذين أسرفوا على أنفسهم بكفرهم بربهم. كما حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَأَهْلَكْنَا الْمُسْرِفِينَ ) والمسرفون: هم المشركون.