Tabari

Tafseer of The Prophets · Al-Anbiyaa · 21:69

قُلْنَا يَٰنَارُ كُونِى بَرْدًۭا وَسَلَٰمًا عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ

Allah said, "O fire, be coolness and safety upon Abraham."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    And His word قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ — in the text something has been omitted, for which the surrounding context serves as an indicator. That is: they kindled a fire for him in order to burn him, and cast him into it. Then We said to the fire: O fire, be coolness and safety for Ibrāhīm.

    It has been related that when they wished to burn him, they erected a structure for him. As Mūsā related to us, saying: ʿAmr related to us, saying: Asbāṭ related to us, on the authority of al-Suddī, who said concerning قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ: they imprisoned him in a house and gathered firewood for him, so that even a woman who was sick would say: "If Allah heals me, I shall surely gather firewood for Ibrāhīm." When they had gathered much firewood — so much that birds flying past it would burn from the intensity of the heat of the flames — they came to him and lifted him up to the top of the structure. Ibrāhīm ﷺ raised his head to the heaven. The heaven, the earth, the mountains and the angels said: "O our Lord, Ibrāhīm is being burned for Your sake!" Allah said: "I know it best. If he calls upon you, then come to his aid." And Ibrāhīm said, while raising his head to the heaven: "O Allah, You are the One in the heaven, and I am the only one on earth — there is no one on earth who worships You except me. Allah suffices me, and He is the best Guardian." They cast him into the fire. Then he called upon it and said: يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ — and it was Jibrīl ʿalayhi al-salām who called that out.

    And Ibn ʿAbbās said: Had the command "coolness" not been followed by "safety," Ibrāhīm would have died from the intensity of its cold. There remained on that day no fire on earth that was not extinguished — each of them thought that it was meant. When the fire was extinguished, they looked at Ibrāhīm, and behold — there was another man with him, and the head of Ibrāhīm rested in his lap, wiping the sweat from his face. It has been related that that man was the angel of shade. Allah sent down a fire from which the children of Ādam benefited. They brought Ibrāhīm out and took him to the king — whereas before that moment he had never entered upon him.

    Ibrāhīm ibn al-Miqdām Abū al-Ashʿath related to me, saying: al-Muʿtamir related to us, saying: I heard my father, who said: Qatāda related to us, on the authority of Abī Sulaymān, on the authority of Kaʿb, who said: The fire burned nothing of Ibrāhīm except his fetters.

    Bashr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ: it has been related to us that Kaʿb used to say: On that day none of the people benefited from the fire. And Kaʿb used to say: The fire on that day burned nothing except his fetters.

    Muḥammad ibn Bashshār related to us, saying: Muʾammal related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of al-Aʿmash, on the authority of a sheikh, on the authority of ʿAlī ibn Abī Ṭālib (may Allah be pleased with him) concerning His word قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ: he said: It became cold for him, until it nearly killed him — until "and safety" was said. He said: "Do him no harm."

    Abū Kurayb related to us, saying: Jābir ibn Nūḥ related to us, saying: Ismāʿīl informed us, on the authority of al-Minhāl ibn ʿAmr, who said: Ibrāhīm, the Friend of Allah, said: "There have been no days more pleasant to me than the days I spent in the fire."

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaʿqūb related to us, on the authority of Jaʿfar, on the authority of Saʿīd, who said: When Ibrāhīm, the Friend of Allah ﷺ, was cast into the fire, the angel who had charge of the rain said: "O Lord, Your Friend Ibrāhīm!" — he hoped that he would be granted permission to send rain. But the command of Allah was swifter than that, and Allah said: قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ. There remained on earth no fire that was not extinguished.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Mughīra, on the authority of al-Ḥārith, on the authority of Abī Zurʿa, on the authority of Abī Hurayra, who said: The most beautiful thing that the father of Ibrāhīm said, when the cover was removed from him while he was in the fire and he saw him sweating on his forehead, was: "How good is your Lord, your Lord, O Ibrāhīm."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, who said: Wahb ibn Sulaymān informed me, on the authority of Shuʿayb al-Jabasī, who said: Ibrāhīm was cast into the fire when he was sixteen years old. Isḥāq was offered for sacrifice when he was seven years old. Sāra bore him when she was ninety years old. His place of sacrifice was two miles distant from Bayt Īliyāʾ. When Sāra heard what he intended to do with Isḥāq, she fell ill from horror for two days and died on the third day. Ibn Jurayj said: Kaʿb al-Aḥbār said: The fire burned nothing of Ibrāhīm except the fetters with which he was bound.

    Al-Ḥasan related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Muʿtamir ibn Sulaymān al-Taymī related to us, on the authority of some of his companions, who said: Jibrīl came to Ibrāhīm ʿalayhimā al-salām while he was being bound or wrapped to be cast into the fire, and said: "O Ibrāhīm, do you have need of anything?" He said: "From you — no."

    He said: Muʿtamir related to us, saying: Ibn Kaʿb related to us, on the authority of Arqam: that Ibrāhīm said when they began to bind him to cast him into the fire: "There is no god but You, exalted are You, Lord of the worlds; to You be all praise, to You be all dominion, You have no partner."

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Abī Jaʿfar al-Rāzī, on the authority of al-Rabīʿ ibn Anas, on the authority of Abī al-ʿĀliya, concerning His word قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ: he said: "Safety" meant that its cold would not harm him. Had He not said "and safety," the cold would have been worse for him than the heat.

    Al-Qāsim related to us, saying: al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, concerning بَرْدًا: he said: it became cold for him. وَسَلامًا: it caused him no harm.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā related to us, saying: Muḥammad ibn Thawr related to us, on the authority of Maʿmar, on the authority of Qatāda, concerning قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ: he said: Kaʿb said: On that day none of the inhabitants of the earth benefited from fire, and the fire on that day burned nothing except the fetters of Ibrāhīm.

    And Qatāda said: On that day every animal extinguished the fire for him — except the gecko (wazagh).

    And al-Zuhrī said: The Prophet ﷺ commanded its killing and called it "the little transgressor" (fuwaysiq).

    Show original Arabic
    وقوله ( قلنا يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم) في الكلام متروك اجتزئ بدلالة ما ذكر عليه منه، وهو: فأوقدوا له نارا ليحرقوه ثم ألقوه فيها، فقلنا للنار: يا نار كوني بردا وسلاما على إبراهيم، وذُكر أنهم لما أرادوا إحراقه بنوا له بنيانا، كما حدثنا موسى، قال: ثنا عمرو، قال: ثنا أسباط، عن السديّ، قال قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ قال: فحبسوه في بيت، وجمعوا له حطبا، حتى إن كانت المرأة لتمرض فتقول: لئن عافاني الله لأجمعنّ حطبا لإبراهيم، فلما جمعوا له، وأكثروا من الحطب (2) حتى إن الطير لتمرّ بها فتحترق من شدة وهجها، فعمدوا إليه فرفعوه على رأس البنيان، فرفع إبراهيم صلى الله عليه وسلم رأسه إلى السماء، فقالت السماء والأرض والجبال والملائكة: ربنا، إبراهيم يحرق فيك، فقال: أنا أعلم به، وإن دعاكم فأغيثوه، وقال إبراهيم حين رفع رأسه إلى السماء: اللهم أنت الواحد في السماء، وأنا الواحد في الأرض ليس في الأرض أحد يعبدك غيري، حسبي الله ونعم الوكيل، فقذفوه في النار، فناداها فقال ( يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ ) فكان جبريل عليه السلام هو الذي ناداها. وقال ابن عباس: لو لم يتبع بردها سلاما لمات إبراهيم من شدّة بردها، فلم يبق يومئذ نار في الأرض إلا طفئت، ظنت أنها هي تعنى، فلما طُفئت النار نظروا إلى إبراهيم، فإذا هو رجل آخر معه، وإذا رأس إبراهيم في حجره يمسح عن وجهه العرق، وذكر أن ذلك الرجل هو ملك الظلّ، وأنـزل الله نارا فانتفع بها بنو آدم، وأخرجوا إبراهيم، فأدخلوه على الملك، ولم يكن قبل ذلك دخل عليه. حدثني إبراهيم بن المقدام أبو الأشعث، قال: ثنا المعتمر، قال: سمعت أبي، قال: ثنا قتاده، عن أبي سليمان، عن كعب، قال: ما أحرقت النار من إبراهيم إلا وثاقه. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ ) قال: ذُكر لنا أن كعبا كان يقول: ما انتفع بها يومئذ أحد من الناس، وكان كعب يقول: ما أحرقت النار يومئذ إلا وثاقه. حدثنا محمد بن بشار، قال: ثنا مؤمل، قال: ثنا سفيان، عن الأعمش، عن شيخ، عن عليّ بن أبي طالب رضي الله عنه في قوله ( قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ ) قال: بردت عليه حتى كادت تقتله، حتى قيل: وسلاما، قال: لا تضرّيه. حدثنا أبو كريب، قال: ثنا جابر بن نوح، قال: أخبرنا إسماعيل، عن المنهال بن عمرو، قال: قال إبراهيم خليل الله: ما كنت أياما قطّ أنعم مني من الأيام التي كنت فيها في النار. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يعقوب، عن جعفر، عن سعيد، قال: لمَّا ألقي إبراهيم خليل الله صلى الله عليه وسلم في النار، قال الملك خازن المطر: رب خليلك إبراهيم، رجا أن يؤذن له فيرسل المطر، قال: فكان أمر الله أسرع من ذلك فقال ( قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ ) فلم يبق في الأرض نار إلا طُفئت. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن مغيرة، عن الحارث، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة، قال: إن أحسن شيء قاله أبو إبراهيم لما رفع عنه الطبق وهو في النار، وجده يرشح جبينه، فقال عند ذلك: نعم الربّ ربك يا إبراهيم. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، قال: أخبرني وهب بن سليمان عن شعيب الجَبَسِي، قال: ألقي إبراهيم في النار وهو ابن ستّ عشرة سنة، وذبح إسحاق وهو ابن سبع سنين، وولدته سارة وهي ابنة تسعين سنة، وكان مذبحه من بيت إيلياء على ميلين، ولما علمت سارة بما أراد بإسحاق بُطِنت يومين، وماتت اليوم الثالث، قال ابن جُرَيج: قال كعب الأحبار: ما أحرقت النار من إبراهيم شيئا غير وثاقه الذي أوثقوه به. حدثنا الحسن، قال: ثنا الحسين، قال: ثنا معتمر بن سليمان التيمي، عن بعض أصحابه قال: جاء جبريل إلى إبراهيم عليهما السلام وهو يوثق أو يقمَّط ليلقى في النار، قال: يا إبراهيم ألك حاجة؟ قال: أمَّا إليك فلا. قال: ثنا معتمر، قال: ثنا ابن كعب، عن أرقم: أن إبراهيم قال حين جعلوا يوثقونه ليلقوه في النار: لا إله إلا أنت سبحانك ربّ العالمين، لك الحمد، ولك الملك لا شريك لك. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن أبي جعفر الرازي، عن الربيع بن أنس، عن أبي العالية، في قوله ( قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ ) قال: السلام لا يؤذيه بردها، ولولا أنه قال: وسلاما لكان البرد أشدّ عليه من الحرّ. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جُرَيج، قوله (بَرْدًا) قال: بردت عليه (وَسَلاما) لا تؤذيه. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا محمد بن ثور، عن معمر، عن قتادة ( قُلْنَا يَا نَارُ كُونِي بَرْدًا وَسَلامًا عَلَى إِبْرَاهِيمَ ) قال: قال كعب: ما انتفع أحد من أهل الأرض يومئذ بنار، ولا أحرقت النار يومئذ شيئا إلا وثاق إبراهيم. وقال قتادة: لم تأت يومئذ دابة إلا أطفأت عنه النار، إلا الوزغ. وقال الزهري: أمر النبي صلى الله عليه وسلم بقتله، وسماه فُوَيسقا. ------------------------ الهوامش : (2) سقطت من هذا الخبر عبارة ذكر نحوها الثعلبي المفسر في عرائس المجالس ، وهي : أشعلوا النار في كل ناحية بالحطب ، فاشتعلت النار ، حتى إن كان الطير ليمر بها فيحترق . . . الخ .