Tafseer of Taa-Haa · Taa-Haa · 20:8
Allah - there is no deity except Him. To Him belong the best names.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
Concerning the word of Allah the Exalted اللَّهُ لا إِلَهَ إِلا هُوَ — this means: the Worshipped One to whom worship exclusively belongs; He says: so worship Him, O mankind, and not those godheads and idols besides Him. لَهُ الأسْمَاءُ الْحُسْنَى — Allah, exalted be His remembrance, says: Your Worshipped One, O mankind, has the most beautiful names (al-asmāʾ al-ḥusnā). He said al-ḥusnā in the singular, as an adjective qualifying al-asmāʾ — and did not say al-aḥāsin — because al-asmāʾ [as a plural] may be designated by hādhihi, "this" [singular demonstrative pronoun], and one says: "this is names" — and this falls [as if] within a single construction. Resembling this is the verse of al-Aʿshā:
Wa-sawfa yuʿqibunīhi in ẓafirtu bihi / Rabbun ghafūrun wa-bīḍun dhātu aṭhārin ("And He will recompense me for it if I gain mastery over it: a Forgiving Lord, and white [women] who are pure")
He used dhātu [singular] as an adjective qualifying al-bīḍ [plural], because of al-bīḍ one may say hādhihi — just as [Allah said]: حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ — and likewise His words, exalted be His remembrance: مَآرِبُ أُخْرَى — wherein He used ukhrā in the singular as an adjective qualifying mārib [plural], and not ukhar — for the reason which we have explained; although ukhar would also be correct had one said it so.
---
Footnotes:
In the Lisān [al-ʿArab] under the entry ʿ-q-b it states: one says: Allah recompensed him with goodness and good; the noun is al-ʿuqbā, which resembles a recompense. And istaʿqaba minhu khayran aw sharran: he received a recompense for it — fa-aʿqabahu khayran: he recompensed him with it and gave him something else in its place. The proof in the verse is that the poet described al-bīḍ [plural of baydāʾ] with dhātu [singular], and did not make the qualifier and the qualified agree in number. The author's explanation for this is that the word al-bīḍ, though plural, may be designated by hādhihi [singular demonstrative pronoun]; since the plural may be designated by hādhihi, the singular dhātu may likewise be used as an adjective qualifying al-bīḍ — analogous to the Qurʾānic word: 'له الأسماء الحسنى' — al-asmāʾ is plural and al-ḥusnā is its adjective in the singular.