Tabari

Tafseer of Taa-Haa · Taa-Haa · 20:15

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ

Indeed, the Hour is coming - I almost conceal it - so that every soul may be recompensed according to that for which it strives.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the word of Allah, the Exalted: إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى (Indeed, the Hour is coming. I almost conceal it from Myself, so that every soul may be recompensed for what it strives.) (15)

    Allah, exalted be His praise, says: Indeed, the Hour at which Allah will raise the creatures from their graves for the standing-place of the Resurrection is coming. أَكَادُ أُخْفِيهَا — with a closed hamza of أُخْفِيهَا is the reading of all the readers in the Muslim lands, with the meaning: I almost conceal it from Myself, so that no one may have disposal over it. Such likewise is the explanation of most of the scholars.

    Mention of who said that:

    ʿAlī related to me, saying: ʿAbdullāh related to us, saying: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word أَكَادُ أُخْفِيهَا : he says: "I make it known to none other than Myself."

    Muḥammad ibn Saʿd related to me, saying: My father related to me, saying: My uncle related to me, saying: My father related to me, on the authority of his father, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning His word إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا : he said: "It will only come upon you suddenly."

    Ibn Bashshār related to us, saying: Abū Aḥmad related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of Layth, on the authority of Mujāhid, concerning إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا : he said: "From Myself."

    Muḥammad ibn ʿAmr related to us, saying: Abū ʿĀṣim related to us, saying: ʿĪsā related to us; and al-Ḥārith related to me, saying: al-Ḥasan related to us, saying: Warqāʾ related to us — all on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid, concerning the word of Allah أَكَادُ أُخْفِيهَا : he said: "From Myself."

    Al-Qāsim related to us, saying: Al-Ḥusayn related to us, saying: Ḥajjāj related to me, on the authority of Ibn Jurayj, on the authority of Mujāhid — identically.

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning أَكَادُ أُخْفِيهَا : he said: "From Myself."

    ʿAbd al-Aʿlā ibn Wāṣil related to me, saying: Muḥammad ibn ʿUbayd al-Ṭanāfisī related to us, saying: Ismāʿīl ibn Abī Khālid related to us, on the authority of Abū Ṣāliḥ, concerning His word أَكَادُ أُخْفِيهَا : he said: "He conceals it from Himself."

    Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word أَكَادُ أُخْفِيهَا — and in some readings it reads: أُخْفِيهَا مِنْ نَفْسِي . "By my life, Allah has concealed it from the angels brought near (malāʾika muqarrabūn) and from the sent prophets."

    Al-Ḥasan related to us, saying: ʿAbd al-Razzāq informed us, saying: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda: he said: "In some readings it reads: إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا مِنْ نَفْسِي ."

    Others say: it reads أَكَادُ أَخْفِيهَا with an open alif of أَخْفِيهَا , with the meaning: I make it manifest.

    Mention of who said that:

    Ibn Ḥumayd related to us, saying: Yaḥyā ibn Wāḍiḥ related to us, saying: Muḥammad ibn Sahl related to us, who said: "A man in the mosque asked me about this verse:

    'He pastured two months, then a full month, by the two Aryks, they bring forth the green plant.'

    I said: 'They bring it forth,' and Warqāʾ ibn Iyās who stood behind me said: 'Saʿīd ibn Jubayr recited it to me as أَكَادُ أَخْفِيهَا with an open alif.' From Saʿīd ibn Jubayr, however, a reading is also transmitted that agrees with the others who say that the meaning is: I almost conceal it from Myself.

    Mention of the report concerning that:

    Ibn Bashshār related to us, saying: ʿAbd al-Raḥmān related to us, saying: Sufyān related to us, on the authority of ʿAṭāʾ, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, and on the authority of Manṣūr, on the authority of Mujāhid; both said concerning إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا : "From Myself."

    ʿUbayd ibn Ismāʿīl al-Habbārī related to me, saying: Ibn Fuḍayl related to us, on the authority of ʿAṭāʾ ibn al-Sāʾib, on the authority of Saʿīd ibn Jubayr, concerning أَكَادُ أُخْفِيهَا : he said: "From Myself."

    Abū Jaʿfar says: The correct of the explanations in my view is the explanation of him who says: the meaning is: I almost conceal it from Myself. For the explanation of the scholars of tafsīr has come thus, and the reading transmitted from Saʿīd ibn Jubayr with an open alif is a reading which I do not dare to adopt, for it deviates from the reading of the authority from which it is not permitted to deviate in what has been transmitted in a widespread manner.

    If someone were to ask: why have you directed the explanation of His word أَكَادُ أُخْفِيهَا with a closed hamza toward the meaning 'I almost conceal it from Myself' and not toward the meaning 'I make it manifest,' when you know that الإخفاء (concealment) in the Arabic language has two meanings — on the one hand making manifest and on the other hand keeping secret — and that making manifest in this context fits better with the meaning of the sentence, because 'concealing it from Himself' seems almost nonsensical to the hearer, since it is impossible for someone to conceal from himself something that he himself already knows, and nothing is hidden from Allah, exalted be His praise? Then it is answered: the matter is other than you suppose. We have directed the meaning of أُخْفِيهَا with a closed hamza toward the meaning 'I conceal it from Myself' because the well-known meaning of concealment in the Arabic language is covering. One says: akhfaytu al-shayʾ when one keeps it hidden. And those who directed the meaning toward making manifest based themselves on a verse of Imruʾ al-Qays ibn ʿĀbis al-Kindī.

    It has been related to me on the authority of Maʿmar ibn al-Muthannā that he said: Abū al-Khaṭṭāb recited it to me, on the authority of his people in his dwelling-place:

    'If you cover the disease, we shall not make it manifest, and if you unleash the war, we shall not sit idle.'

    with a closed nūn of نُخْفِهِ ('we make it manifest') — their support for directing concealment in this verse toward making manifest was the transmission of this verse as they had heard it with a closed nūn. To me, however, the same verse was recited by a trustworthy informant on the authority of al-Farrāʾ with an open nūn of نَخْفِهِ , from khafaytu akhfā-hu, and that is more correct, for this is the well-known form in the Arabic language.

    When this is so, and when the open hamza in أَخْفِيهَا is, in our view, not admissible for the reasons we have mentioned, the other possibility is established and correct — namely that the meaning is: I almost conceal it from Myself.

    The reason why this is the correct explanation is as follows: Allah, exalted be His praise, addressed the Qurʾān to the Arabs in accordance with what they know of their own language and the manner in which they speak among themselves. When it was customary in their language that one who wished to emphasize his keeping of something secret would say: 'I have almost concealed this from myself, so strongly do I guard the secret; if I could have concealed it from myself, I would have done so' — thus Allah addressed them in accordance with the usage they knew in their speaking among themselves and what they recognized in their language.

    Concerning this verse, explanations other than ours have also been given. We have chosen this explanation over the others because it agrees with the explanations of the scholars among the ṣaḥāba and the tābiʿūn — for we do not deem it permissible to contradict them in what has been transmitted from them in a widespread manner and in a way that removes the excuse.

    As for the others who have said something other than what we have — on the basis of Arabic linguistic reasoning, without attributing it to an imām among the ṣaḥāba or the tābiʿūn, and on the basis of a reading that interprets the text in an uncommon manner — they are divided among themselves over its meaning:

    Some say: the meaning may be: 'I wish to conceal it,' and they assert that this is known in the language. It is transmitted that the Arabs say: 'Those are my companions with whom I almost alight' with the meaning: I alight with none but them. And one says: 'I am almost not to leave my abode' with the meaning: I do not leave my abode. They based themselves on a verse of a poet:

    'She desired and I desired, and that is the best of yearning, would that there returned of the time of young love what has passed away.'

    And they say: by كَادَتْ is meant: she desired. The meaning would then be: I wish to conceal it so that every soul may be recompensed for what it strives.

    Others say: the meaning is: 'Indeed, the Hour is coming. I was almost' — the report ending at أَكَادُ , with the meaning: I had almost come to bring it about — and then he begins anew and says: 'But I conceal it so that every soul may be recompensed for what it strives.' This is comparable to the verse of Ibn Ḍābiʾ:

    'I was minded but did not do it, and I was almost — had I but let the kinsmen of ʿUthmān weep over him.'

    He said: كِدْتُ with the meaning: I was almost.

    Others say: the meaning of أُخْفِيهَا is: I make it manifest. They say that concealment and keeping secret in the Arabic language can also have the meaning of making manifest. Some of them based themselves for that on a verse of al-Farazdaq:

    'When he saw the Ḥajjāj draw his sword, the Ḥarūrite made manifest what he had concealed.'

    They say: by أَسَرَّ making manifest is meant. And the meaning of وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ may be: they made manifest their regret, for they said: يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا .

    All these explanations that we have cited are attempts on their part to interpret the text in an uncommon manner. It is not permissible to direct the meaning of the word of Allah toward what is not its most common meaning for those to whom it is addressed; moreover, their explanation contradicts the explanation of the scholars, which is a clear proof of the incorrectness of their position.

    His word لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى — Allah, exalted be His praise, says: Indeed, the Hour is coming so that every soul may be recompensed — that is to say: so that every soul whom its Lord has subjected in the world to the trial of worship may be rewarded for what it strives — that is to say: for what it has done of good and evil, of obedience and disobedience.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى (15) يقول تعالى ذكره: إن الساعة التي يبعث الله فيها الخلائق من قبورهم لموقف القيامة جائية ( أَكَادُ أُخْفِيهَا ) فعلى ضمّ الألف من أخفيها قراءة جميع قرّاء أمصار الإسلام، بمعنى: أكاد أخفيها من نفسي، لئلا يطلع عليها أحد، وبذلك جاء تأويل أكثر أهل العلم. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثنا عبد الله، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( أَكَادُ أُخْفِيهَا ) يقول: لا أظهر عليها أحدا غيري. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، قوله ( إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا ) قال: لا تأتيكم إلا بغتة. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا أبو أحمد، قال: ثنا سفيان، عن ليث، عن مجاهد ( إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا ) قال: من نفسي. حدثنا محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى، وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء، جميعا عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، في قول الله ( أَكَادُ أُخْفِيهَا ) قال: من نفسي. حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، عن ابن جريج، عن مجاهد، مثله. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا جرير، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس ( أَكَادُ أُخْفِيهَا ) قال: من نفسي. حدثني عبد الأعلى بن واصل، قال: ثنا محمد بن عبيد الطنافسي، قال: ثنا إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي صالح، في قوله ( أَكَادُ أُخْفِيهَا ) قال: يخفيها من نفسه. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة، قوله ( أَكَادُ أُخْفِيهَا ) وهي في بعض القراءة: أخفيها من نفسي. ولعمري لقد أخفاها الله من الملائكة المقربين، ومن الأنبياء المرسلين. حدثنا الحسن، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، قال: في بعض الحروف: ( إنَّ السَّاعَةَ آتِيهٌ أَكَادُ أُخْفِيها مِنْ نَفْسِي). وقال آخرون: إنما هو: ( أكادُ أَخْفِيها) بفتح الألف من أخفيها بمعنى: أظهرها. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا يحيى بن واضح، قال: ثنا محمد بن سهل، قال: سألني رجل في المسجد عن هذا البيت. دَابَ شَــهْرَيْنِ ثُــمَّ شَـهْرًا دَمِيكًـا بِـــأرِيكينِ يَخْفِيـــان غَمِـــيرًا (3) فقلت: يظهران، فقال ورقاء بن إياس وهو خلفي: أقرأنيها سعيد بن جبير ( أكادُ أَخْفِيها) بنصب الألف ، وقد رُوي عن سعيد بن جبير وفاق لقول الآخرين الذين قالوا: معناه: أكاد أخفيها من نفسي. * ذكر الرواية عنه بذلك: حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن عطاء، عن سعيد بن جبير ومنصور، عن مجاهد، قالا( إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا ) قالا من نفسي. حدثني عبيد بن إسماعيل الهباري، قال: ثنا ابن فضيل، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير ( أَكَادُ أُخْفِيهَا ) قال: من نفسي. قال أبو جعفر: والذي هو أولى بتأويل الآية من القول، قول من قال: معناه: أكاد أخفيها من نفسي، لأن تأويل أهل التأويل بذلك جاء، والذي ذُكر عن سعيد بن جبير من قراءة ذلك بفتح الألف قراءة لا أستجيز القراءة بها لخلافها قراءة الحجة التي لا يجوز خلافها فيما جاءت به نقلا مستفيضا. فإن قال قائل: ولم وجهت تأويل قوله ( أَكَادُ أُخْفِيهَا ) بضم الألف إلى معنى: أكاد أخفيها من نفسي، دون توجيهه إلى معنى: أكاد أظهرها، وقد علمت أن للإخفاء في كلام العرب وجهين: أحدهما الإظهار، والآخر الكتمان، وأن الإظهار في هذا الموضع أشبه بمعنى الكلام، إذ كان الإخفاء من نفسه يكاد عند السامعين أن يستحيل معناه، إذ كان محالا أن يخفي أحد عن نفسه شيئا هو به عالم، والله تعالى ذكره لا يخفى عليه خافية؟ قيل: الأمر في ذلك بخلاف ما ظننت، وإنما وجَّهنا معنى (أُخْفِيها) بضمّ الألف إلى معنى: أسترها من نفسي، لأن المعروف من معنى الإخفاء في كلام العرب: الستر. يقال: قد أخفيت الشيء: إذا سترته، وأن الذين وجَّهوا معناه إلى الإظهار، اعتمدوا على بيت لامرئ القيس ابن عابس الكندي. حُدثت عن معمر بن المثنى أنه قال: أنشدنيه أبو الخطاب، عن أهله في بلده: فــإنْ تُدْفِنُــوا الــدَّاءَ لا نُخْفِــهِ وإنْ تَبْعَثُـــوا الحَــرْبَ لا نَقْعُــد (4) بضمّ النون من لا نخفه، ومعناه: لا نظهره، فكان اعتمادهم في توجيه الإخفاء في هذا الموضع إلى الإظهار على ما ذكروا من سماعهم هذا البيت، على ما وصفت من ضم النون من نخفه، وقد أنشدني الثقة عن الفرّاء: فإنْ تَدْفِنُوا الدَّاءَ لا نَخْفِهِ بفتح النون من نخفه، من خفيته أخفيه، وهو أولى بالصواب لأنه المعروف من كلام العرب. فإذا كان ذلك كذلك، وكان الفتح في الألف من أخفيها غير جائز عندنا لما ذكرنا، ثبت وصحّ الوجه الآخر، وهو أن معنى ذلك. أكاد استرها من نفسي. وأما وجه صحة القول في ذلك، فهو أن الله تعالى ذكره خاطب بالقرآن العرب على ما يعرفونه من كلامهم وجرى به خطابهم بينهم، فلما كان معروفا في كلامهم أن يقول أحدهم إذا أراد المبالغة في الخبر عن إخفائه شيئا هو له مسرّ: قد كدت أن أخفي هذا الأمر عن نفسي من شدّة استسراري به، ولو قدرت أخفيه عن نفسي أخفيته، خاطبهم على حسب ما قد جرى به استعمالهم في ذلك من الكلام بينهم، وما قد عرفوه في منطقهم وقد قيل في ذلك أقوال غير ما قلنا. وإنما اخترنا هذا القول على غيره من الأقوال لموافقة أقوال أهل العلم من الصحابة والتابعين، إذ كنا لا نستجيز الخلاف عليهم، فيما استفاض القول به منهم، وجاء عنهم مجيئا يقطع العذر، فأما الذين قالوا في ذلك غير قولنا ممن قال فيه على وجه الانتزاع من كلام العرب، من غير أن يعزوه إلى إمام من الصحابة أو التابعين، وعلى وجه يحتمل الكلام من غير وجهه المعروف، فإنهم اختلفوا في معناه بينهم، فقال بعضهم: يحتمل معناه: أريد أخفيها، قال: وذلك معروف في اللغة، وذُكر أنه حُكي عن العرب أنهم يقولون: أولئك أصحابي الذين أكاد أنـزل عليهم، وقال: معناه: لا أنـزل إلا عليهم. قال: وحُكي: أكاد أبرح منـزلي: أي ما أبرح منـزلي، واحتجّ ببيت أنشده لبعض الشعراء: كــادَتْ وكِـدْتُ وتِلـكَ خَـيْرُ إرَادَةٍ لَـوْ عـادَ مِـنْ عَهْد الصَّبابَةِ ما مَضَى (5) وقال: يريد: بكادت: أرادت، قال: فيكون المعنى: أريد أخفيها لتجزى كلّ نفس بما تسعى. قال: ومما يُشبه ذلك قول زيد الخيل: سـريع إلـى الهَيْجـاءِ شـاكٍ سِلاحُهُ فَمَـــا أنْ تَكـــادُ قِرْنُــهُ يَتَنَفَّسُ (6) وقال: كأنه قال: فما يتنفس قرنه، وإلا ضعف المعنى; قال: وقال ذو الرُّمَّة: إذا غَـيَّرَ النَّـأْيُ المُحِـبِّينَ لَـمْ يَكَـدْ رَسِـيسُ الهَـوَى مِـنْ حُبّ مَيَّةَ يَبْرَحُ (7) قال: وليس المعنى: لم يكد يبرح: أي بعد يُسر، ويبرح بعد عُسر; وإنما المعنى: لم يبرح، أو لم يرد يبرح، وإلا ضعف المعنى; قال: وكذلك قول أبي النجم: وإنْ أتــاكَ نَعِــيّ فــانْدُبَنَّ أبــا قَـدْ كَـادَ يَضطْلِـعُ الأعْـداءَ والخُطَبَا (8) وقال: يكون المعنى: قد اضطلع الأعداء، وإلا لم يكن مدحا إذا أراد كاد ولم يرد يفعل. وقال آخرون: بل معنى ذلك: إن الساعة آتية أكاد، قال: وانتهى الخبر عند قوله أكاد لأن معناه: أكاد أن آتي بها، قال: ثم ابتدأ فقال: ولكني أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى، قال: وذلك نظير قول ابن ضابي: هَمَمَـتُ وَلَـمْ أفْعَـلْ وكِـدْتُ ولَيْتَنِـي تَـرَكْتُ عـلى عثمـانَ تَبْكِـي أقارِبُهُ (9) فقال: كدت، ومعناه: كدت أفعل. وقال آخرون: معنى (أُخفيها) أظهرها، وقالوا: الإخفاء والإسرار قد توجههما العرب إلى معنى الإظهار، واستشهد بعضهم لقيله ذلك ببيت الفرزدق: فَلَمَّــا رأى الحَجَّــاجَ جَـرَّدَ سَـيْفَهُ أسَـرَّ الحَـرُورِيُّ الّـذِي كـانَ أضْمَرَا (10) وقال: عنى بقوله: أسرّ: أظهر. قال: وقد يجوز أن يكون معنى قوله وَأَسَرُّوا النَّدَامَةَ وأظهروها، قال: وذلك أنهم قالوا: يَا لَيْتَنَا نُرَدُّ وَلا نُكَذِّبَ بِآيَاتِ رَبِّنَا . وقال جميع هؤلاء الذين حكينا قولهم جائز أن يكون قول من قال: معنى ذلك: أكاد أخفيها من نفسي، أن يكون أراد: أخفيها من قبلي ومن عندي، وكلّ هذه الأقوال التي ذكرنا عمن ذكرنا توجيه منهم للكلام إلى غير وجهه المعروف، وغير جائز توجيه معاني كلام الله إلى غير الأغلب عليه من وجوهه عند المخاطبين به، ففي ذلك مع خلافهم تأويل أهل العلم فيه شاهد عدل على خطأ ما ذهبوا إليه فيه. وقوله ( لِتُجْزَى كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَى ) يقول تعالى ذكره: إن الساعة آتية لتجزى كلّ نفس: يقول: لتثاب كل نفس امتحنها ربها بالعبادة في الدنيا بما تسعى، يقول: بما تعمل من خير وشرّ، وطاعة ومعصية . ---------------------- الهوامش : (3) البيت لكعب ( اللسان ، والتاج ، دمك ) قالا : يقال أقمت عنده شهرًا دميكا ، أي شهر تامًّا ، قال كعب : " داب شهرين ثم شهرًا دميكًا " أه . ولم يذكر الشطر الثاني من البيت . وفي ( معجم ما استعجم للبكري ص 144 ) قال أبو عبيدة : أريك في بلاد ذبيان . قال : وهما أريكان : أريك الأسود ، وأريك الأبيض ، والأريك : الجبل الصغير ويخيفان : بفتح الياء يخرجان والغير : له معاني كثيرة ، منها في تاج العروس : الغمير ، كأمير : حب البهمي الساقط من سنبله حين ييبس ، أو نبات أخضر قد غمره اليبس . . إلخ . (4) البيت لامرئ القيس بن عابس الكندي . استشهد به صاحب ( اللسان : خفا ) على أن قوله لا نخفه ، بفتح النون أي لا نظهره . وكذا ترى قوله تعالى : " أكاد أخفيها " أي أظهرها ، حكاه اللحياني ، عن الكسائي ، عن محمد بن سهل ، عن سعيد بن جبير . أه . قال في اللسان : يقال خفيت الشيء : أظهرته واستخرجته ، يقال خفي المطر الفئار : إذا أخرجهن من أنفاقهن ، أي من جحرتهن . قال امرئ القيس يصف فرسا : خفــاهن مــن أنفــاقهن كأنمــا خفــاهن ودق مـن عشـي مجـلب وخفيت الشيء أخفيه : كتمته ، وهو من الأضداد ، وأخفيت الشيء : سترته وكتمته ، ورواية المؤلف البيت كما في معاني القرآن للفراء . وفي ( اللسان ؛ : خفا ) : " فإن تكتموا السر لا نخفه " . (5) البيت في ( اللسان : كيد ) قال : ويقال : فلان يكيد أمرا ما أدري ما هو ؟ إذا كان يريغه ، ويحتال له ، ويسعى له . وقال : " بلغوا الأمر الذي كادوا " : يريد : طلبوا أو أرادوا ، وأنشد أبو بكر في كاد بمعنى أراد ، للأفوه : فــإن تجــمع أوتــاد وأعمــدة وسـاكن بلغـوا الأمـر الـذي كـادوا أراد : الذي أرادوا ، وأنشد : كــادت وكـدت وتلـك خـير إرادة لـو ( كان ) من أمر الصبابة ما مضى قال : معناه : ما أرادت ، قال : ويحتمله قوله تعالى : لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا لأن الذي عاين من الظلمات آيسه من التأمل ليده ، والإبصار إليها ، والبيت شاهد على أن كاد بمعنى أراد ، استشهد به المؤلف عند قوله تعالى : أَكَادُ أُخْفِيهَا . (6) البيت لزيد الخيل كما قال المؤلف . واستشهد به صاحب ( اللسان : كاد ) على أن كاد قد تجيء صلة في الكلام . قال : وتكون كاد صلة للكلام ( زائدة ) ، أجاز ذلك الأخفش وقطرب وأبو حاتم ، واحتج قطرب بقول الشاعر : " سريع . . إلخ " . معناه : ما يتنفس قرنه ، ولكن أبا جعفر الطبري جعله شبيهًا بالشاهد السابق عليه ، وتوجيه قطرب لهذا الشاهد أوضح وأحسن ، وإن التي قبل يكاد : زائدة ، أو نافية مؤكدة لما النافية قبلها . (7) هذا البيت من حائية ذي الرمة المشهورة ( ديوان طبعة كيمبردج سنة 1919 ص 78 ) قال شارحه : النأي البعد ، رسيس الهوى : مسه ، وما خفي منه ، أو أوله ، ويقال : لم يجد رسيس الحمى ، واستشهد المؤلف بالبيت على أن المعنى فيه : لم يبرح - أو لم يرد يبرح ؛ وعلى هذا يكون الفعل ( يكاد ) زائدًا في الكلام ، وقد جاء في ( اللسان : رسس ) رواية أخرى للبيت ، تؤيد ما ذهب إليه المؤلف ، من أن المعنى على زيادة ( يكاد ) ، وهي : إذا غَـيَّرَ النَّـأْيُ المُحِـبِّينَ لَـمْ يَكَـدْ رَسِـيسُ الهَـوَى مِـنْ حُبّ مَيَّةَ يَبْرَحُ وهذه الرواية هي التي عدل إليها الشاعر ، حين خطأه ابن شبرمة قاضي البصرة لما سمعه ينشد القصيدة في المربد. ولكن المحققين قالوا إن بديهة ذي الرمة في الرواية الأولى ، كانت أجود من روايته ، ( في الرواية الثانية ) . وقد بين العلامة المحقق رضي الله الديلي الأستراباذي : محمد بن الحسن ، صواب الرواية الأولى ، بأن معنى لم يكد : لم يقرب وأن نفي مقاربة الشيء أبلغ من نفي الشيء فيكون معنى البيت : إذا غير البعاد قلوب المحبين ، فبعاد مية عني لا يذهب بما أحس لها من حب ثابت مقيم ولا يقارب أن يذهب به . ( وانظر شرح الرضي على كافية ابن الحاجب ، طبعة الآستانة 2 : 306 أفعال المقاربة ) . وقد أبطل الرضي زعم من زعم من النحاة أن " نفي كاد إثبات وأن إثباته نفي " وهو كلام نفيس دال على ذكائه ودقة فهمه . (8) البيت لأبي النجم كما قال المؤلف ، والشاهد في قوله " كاد يضطلع " فقد ذهب المؤلف أن معناه : قد اضطلع الأعداء وإلا لم يكن مدحا إذا أراد كاد . ولم يرد يفعل ، وعلى التخريج للبيت يكون الفعل ( كاد ) صلة ( زائدة ) ، مثل الشاهدين السابقين عليه عنده . ويضطلع الأعداء : أي يضطلع بهم وبالخطب ، أسقط البا ، فعدى الفعل بنفسه إلى المعمول الذي كان مجرورا بالباء قبل إسقاطها . يقال اضطلع بحمله ، أي قوي عليه ونهض به . وهو من الضلاعة أي القوة . وفي ( اللسان : ضلع ) : واضطلع الحمل أي احتمله أضلاعه . وقال ابن السكيت : يقال : هو مضطلع بحمله ، أي قوي على حمله ، وهو مفتعل مج الضلاعة . والنعي : الناعي الذي يخبر بموت من مات . (9) البيت لضابئ ابن الحارث البرجمي ، حبسه الخليفة عثمان ، لأنه كان فاحشا ، هجا قوما فأراد عثمان تأديبه ، فلما دعي ليؤدب ، شد سكينا في ساقه ، ليقتل بها عثمان ، فعثر عليه ، ثم ضرب وأعيد إلى السجن حتى مات فيه . والبيت من مقطوعة لأمية له أنشدها أبو العباس المبرد انظر ( رغبة الآمل ، بشرح الكامل للمرصفي 4 : 91 ) . فــلا تتبعينــي إن هلكـت ملامـة فليس بعــار قتــل مـن لا أقاتلـه هممـت ولـم أفعـل وكـدت وليتنـي تـركت عـلى عثمـان تبكـي حلائله والشاهد في قوله : كدت ، أي كدت أفعل ما هممت به من قتل عثمان . وهو نظير ما في القرآن ( إن الساعة آتية أكاد ) ذهب قوم إلى أن معناه : أكاد أن آتي بها . ثم ابتدأ فقال : ولكني أخفيها لتجزى كل نفس بما تسعى والبيت لضابئ لا لابنه كما قال المؤلف . (10) لم أجد هذا البيت في ديوان الفرزدق ،وهو من شواهد أبي عبيدة ( اللسان : سرر ) قال : أسررت الشيء : أخفيته ، وأسررته : أعلنته ، ومن الإظهار قوله تعالى : ( وأسروا الندامة لما رأوا العذاب ) أي أظهروها . وأنشد الفرزدق * فلمـا رأى الحجـاج جـرد سيفه * البيت . قال شمر : لم أجد هذا البيت للفرزدق وما قال غير أبي عبيدة في قوله " وأسروا الندامة " أي أظهروها . قال : ولم أسمع ذلك لغيره . قال الأزهري : وأهل اللغة أنكروا أبي عبيدة أشد الإنكار . وقيل : أسروا الندامة : يعني : الرؤساء من المشركين أسروا الندامة في سفلتهم الذين أضلوهم ، وأسروها : أخفوها وكذلك قال الزجاج ، وهو قول المفسرين . والحروري : الخارجي نسبة إلى حروراء ، وهو أول مجتمعاتهم لما نابذوا أمير المؤمنين عليا ، وأظهروا التحكيم " لا حكم إلا لله " . فسموا المحكمة ، والحرورية ، والخوارج .