Tabari

Tafseer of Mary · Maryam · 19:86

وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا

And will drive the criminals to Hell in thirst

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    His statement: وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ("And We drive the criminals to Hell, thirsty") — Allah, Exalted is His mention, says: We drive those who disbelieved in Allah and committed sins to Hell (jahannam), thirsty (ʿiṭāshan). Al-wird is a verbal noun (maṣdar) from the expression "I came to (waradtu) such-and-such a watering place, I come to it as a coming (wirdan)"; therefore it is not used in the plural, even though it describes a multitude.

    The people of interpretation (ahl al-taʾwīl) also spoke in accordance with what we have said about this.

    Mention of those who said this:

    ʿAlī related to me — he said: ʿAbd Allāh related to me — he said: Muʿāwiya related to me, on the authority of ʿAlī, on the authority of Ibn ʿAbbās, concerning his statement: وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا — he said: "Thirsty (ʿiṭāshan)."

    Muḥammad ibn al-Muthannā related to us — he said: ʿAbd al-Raḥmān ibn Mahdī related to us, on the authority of Shuʿba, on the authority of Ismāʿīl, on the authority of a man, on the authority of Abū Hurayra: وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا — he said: "Thirsty."

    Yaʿqūb and al-Faḍl ibn Ṣabāḥ related to me — they said: Ismāʿīl ibn ʿUlayya related to us, on the authority of Abū Rajāʾ — he said: I heard al-Ḥasan say concerning his statement: وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا — he said: "Thirsty."

    Bishr related to us — he said: Yazīd related to us — he said: Saʿīd related to us, on the authority of Yūnus, on the authority of al-Ḥasan — to the same effect.

    Al-Ḥasan ibn Yaḥyā related to us — he said: ʿAbd al-Razzāq informed us — he said: Maʿmar informed us, on the authority of Qatāda, concerning his statement: إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا — he said: "Yearning with thirst toward the Fire (ẓimāʾan ilā al-nār)."

    Bishr related to us — he said: Yazīd related to us — he said: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda: وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا — "they are driven to it while suffering thirst, thirsty."

    Al-Qāsim related to us — he said: al-Ḥusayn related to us — he said: Ḥajjāj related to me — he said: I heard Sufyān say concerning his statement: وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا — he said: "Thirsty."

    Show original Arabic
    وقوله ( وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ) يقول تعالى ذكره: ونسوق الكافرين بالله الذين أجرموا إلى جهنم عطاشا ، والوِرد: مصدر من قول القائل: وردت كذا أرِده وِردا، ولذلك لم يجمع ، وقد وصف به الجمع. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني عليّ، قال: ثني عبد الله، قال : ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله ( وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ) يقول: عطاشا. حدثنا محمد بن المثنى، قال: ثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن شعبة، عن إسماعيل، عن رجل، عن أبي هريرة ( وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ) قال: عطاشا. حدثني يعقوب والفضل بن صباح، قالا ثنا إسماعيل بن عُلَيَّة ، عن أبي رجاء، قال: سمعت الحسن يقول في قوله ( وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ) قال: عطاشا. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن يونس، عن الحسن، مثله. حدثنا الحسن بن يحيى، قال: أخبرنا عبد الرزاق، قال: أخبرنا معمر، عن قتادة، في قوله: ( إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ) قال: ظماء إلى النار. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ) سوقوا إليها وهم ظمء عطاش . حدثنا القاسم، قال: ثنا الحسين، قال: ثني حجاج، قال: سمعت سفيان يقول في قوله ( وَنَسُوقُ الْمُجْرِمِينَ إِلَى جَهَنَّمَ وِرْدًا ) قال: عطاشا.