Tabari

Tafseer of Mary · Maryam · 19:35

مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ ۖ سُبْحَٰنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ

It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Allah the Exalted says: those who said that ʿĪsā is the son of Allah have truly committed unbelief (kufr) and fabricated a tremendous lie against Him — for it does not befit Allah that He should take a son, and that is not permissible for Him and cannot be; rather, everything other than Him is His creation. This resembles the words of ʿAmr ibn Aḥmar:

    Upon the summit of a smooth rock, of a far lofty height, above which neither lowland nor mountain is sought.

    And the "an" in his words (that He should take) stands in the case-position of a nominative as the subject of kāna. And His words (glorified be He — subḥānahu) mean: the praise and exaltation of Allah, and His purification from what the unbelievers — those who say: ʿĪsā is the son of Allah — have ascribed to Him.

    And His words (when He has decreed a matter, He only says to it: Be! and it is): Allah the Exalted says: Allah originated the creation of ʿĪsā as a beginning, and brought him into being as a bringing-into-existence without there having been a father who had impregnated his mother; rather, He said to him (Be! and he was) — for thus does He originate and create things: when He has decreed the creation of something or the bringing of it into being, He says: Be! and it is — present and newly brought into existence. It is not great for Him to create it, because He does not create it with effort and toil, nor does He bring it into being with handling and burden.

    Show original Arabic
    يقول تعالى ذكره: لقد كفرت الذين قالوا: إن عيسى ابن الله، وأعظموا الفِرية عليه، فما ينبغي لله أن يتخذ ولدا ، ولا يصلح ذلك له ولا يكون، بل كل شيء دونه فخلقه، وذلك نظير قول عمرو بن أحمر: فِـي رأسِ خَلْقَـاءَ مِـنْ عَنقاءَ مُشْرِفَةٍ لا يُبْتَغَــى دُونهـا سَـهْلٌ وَلا جَـبَلُ (3) وأن من قوله ( أَنْ يَتَّخِذَ ) في موضع رفع بكان. وقوله: (سُبْحَانَهُ) يقول: تنـزيهًا لله وتبرئة له أن يكون له ما أضاف إليه الكافرون القائلون: عيسى ابن الله. وقوله إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ) يقول جل ثناؤه: إنما ابتدأ الله خلق عيسى ابتداء، وأنشأه إنشاء من غير فحل افتحل أمه، ولكنه قال له ( كُنْ فَيَكُونُ ) لأنه كذلك يبتدع الأشياء ويخترعها، إنما يقول، إذا قضى خلق شيء أو إنشاءه: كن فيكون موجودا حادثا، لا يعظم عليه خلقه، لأنه لا يخلقه بمعاناة وكلفة، ولا ينشئه بمعالجة وشدّة. ------------------------ الهوامش: (3) البيت لعمر بن أحمر . ( اللسان : عنق ) قال : وأما قول ابن أحمر : فِـي رأْسِ خَلْقـاءَ مِـنْ عَنْقَاءَ مُشْرِفَةٍ لا يُبْتَغَــى دُونَهـا سَـهْلٌ وَلا جَـبَلُ فإنه يصف جبلا ، يقول : لا ينبغي أن يكون فوقها سهل ولا جبل أحصن منها . أه . قلت : والخلقاء : الصخرة الملساء . العنقاء : البعيدة في السماء . والمشرفة : العالية . ورواية الشطر الثاني في الأصل * مـا ينبغـي دونها سهل ولا جبل *