Tafseer of Mary · Maryam · 19:35
It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
Allah the Exalted says: those who said that ʿĪsā is the son of Allah have truly committed unbelief (kufr) and fabricated a tremendous lie against Him — for it does not befit Allah that He should take a son, and that is not permissible for Him and cannot be; rather, everything other than Him is His creation. This resembles the words of ʿAmr ibn Aḥmar:
Upon the summit of a smooth rock, of a far lofty height, above which neither lowland nor mountain is sought.
And the "an" in his words (that He should take) stands in the case-position of a nominative as the subject of kāna. And His words (glorified be He — subḥānahu) mean: the praise and exaltation of Allah, and His purification from what the unbelievers — those who say: ʿĪsā is the son of Allah — have ascribed to Him.
And His words (when He has decreed a matter, He only says to it: Be! and it is): Allah the Exalted says: Allah originated the creation of ʿĪsā as a beginning, and brought him into being as a bringing-into-existence without there having been a father who had impregnated his mother; rather, He said to him (Be! and he was) — for thus does He originate and create things: when He has decreed the creation of something or the bringing of it into being, He says: Be! and it is — present and newly brought into existence. It is not great for Him to create it, because He does not create it with effort and toil, nor does He bring it into being with handling and burden.