Tafseer of Mary · Maryam · 19:36
[Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
And His saying (and truly, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him): the reciters differed concerning the reading of this word. The majority of the reciters of Medina and Basra read it as (wa-anna llāha rabbī wa-rabbukum) — with an open hamza. The Arabic-language scholars differed concerning the basis of the open hamza when it is opened. Some grammarians of Kufa said: it is opened as a back-reference to ʿĪsā and as a connection to it, with the meaning: that is ʿĪsā, the son of Maryam — and that Allah is my Lord and your Lord. If this is so, then "anna" stands in the case-position of a nominative, but in meaning it is in the case-position of a genitive — just as is said: that is because your Lord did not destroy towns out of injustice . He said: if one were to open it because of His saying (and He has enjoined upon me) — by "that Allah" — then that too is a possibility. Some Basran grammarians — and this is also reported of Abū ʿAmr ibn al-ʿAlāʾ, and he was among those who read it with an open hamza — said: the hamza is only opened with the meaning of (and He has decreed) — that Allah is my Lord and your Lord. The majority of the Kufan reciters read it (wa-inna llāha) — with a closed hamza — as a connection to His saying (for he only says to him). It is also related from Ubayy ibn Kaʿb that he read it as: (fa-innamā yaqūlu lahu kun fa-yakūnu inna llāha rabbī wa-rabbukum) — without the wāw.
Abū Jaʿfar said: the reading we prefer is the closed hamza, as the beginning of a sentence. If one reads it thus, it stands free in its syntactic position. It is also possible that it is a connection to "inna" in His saying he said: I am the servant of Allah... — and truly Allah is my Lord and your Lord . And if someone who read it with an open hamza were to say: it is opened as a connection to the Book — with the meaning: He has given me the Book, and it has been given to me that Allah is my Lord and your Lord — then that would be a sound basis. The meaning of the statement is: and I and you all, O people, are together servants of Allah; so worship Him above others.
The exegetes said something in agreement with what we have said here.
We mention who said that:
Ibn Ḥumayd related to us, saying: Salama related to us, on the authority of Ibn Isḥāq, on the authority of someone who is not suspected, on the authority of Wahb ibn Munabbih, who said: he connected with them — after he had informed them about himself, his birth, his death, and his resurrection — (truly, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him; this is the straight path) — that is to say: I and you are servants of Allah; so worship Him and worship none other.
And His saying (this is the straight path (ṣirāṭun mustaqīm)): that is to say: this which I have charged you with, and concerning which I have informed you that Allah has commanded me to it — that is the straight way, which whoever travels it is saved, and whoever follows it is led to right guidance; for it is the religion of Allah which He charged His prophets with.