Tabari

Tafseer of The Rock · Al-Hijr · 15:7

لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Why do you not bring us the angels, if you should be among the truthful?"

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ — they said: why do you not come to us with the angels, as witnesses to the truth of what you claim? إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ — that is to say: if you speak the truth that Allah the Exalted has sent you as a messenger to us and has sent down a Book upon you, then the Lord who did with you what you claim would have no difficulty in sending an angel from among His angels along with you as proof against us and as a sign of your prophethood and the truth of your words. The Arabs use "lawmā" in place of "lawlā" and "lawlā" in place of "lawmā"; likewise the verse of Ibn Muqbil: "Were it not for the modesty and the religion, I would have rebuked you for part of what is in you, now that you criticize me for my shortcoming" — by which he means: "were it not for the modesty."

    And similar to what we have said about the meaning of "the reminder" (dhikr) the scholars of tafsīr have said.

    Mention of who said that:

    Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Abū Zuhayr related to us, from Juwaybir, from al-Ḍaḥḥāk, concerning نَزَلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ : he said: "the Qurʾān."

    Show original Arabic
    ( لَوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ ) قالوا: هلا تأتينا بالملائكة شاهدة لك على صدق ما تقول؟( إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ ) يعني: إن كنت صادقا في أن الله تعالى بعثك إلينا رسولا وأنـزل عليك كتابا، فإن الربّ الذي فعل ما تقول بك ، لا يتعذّر عليه إرسال ملك من ملائكته معك حجة لك علينا ، وآية لك على نبوّتك ، وصدق مقالتك: والعرب تضع موضع لوما: لولا وموضع لولا لوما، من ذلك قول ابن مقبل: لَوْمـا الحَيـاءُ وَلَوْمَـا الـدّينُ عِبْتُكما ببَعْـضِ مـا فيكُمـا إذْ عِبْتُمَـا عَوَرِي (3) يريد: لو لا الحياء. وبنحو الذي قلنا في معنى الذكر قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني المثنى، قال: ثنا إسحاق، قال: ثنا أبو زهير، عن جويبر، عن الضحاك: ( نـزلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ ) قال: القرآن. ------------------------ الهوامش: (3) البيت لابن مقبل من كلمة له ، من أولها أبيات في الحماسة ( د : 113 ) وهو شاهد على أن (لوما) تستعمل بمعنى لولا : في امتناع الشيء لوجود غيره ، وهي في الآية : بمعنى التحضيض ، قال أبو عبيدة في معاني القرآن : " لوما " مجازها ومجاز " لولا " واحد . واستشهد ببيت ابن مقبل ، وعنه أخذه المؤلف .