Tafseer of Abraham · Ibrahim · 14:35
And [mention, O Muhammad], when Abraham said, "My Lord, make this city [Makkah] secure and keep me and my sons away from worshipping idols.
Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.
Allah the Exalted says: And remember, O Muḥammad, wa-idh qāla Ibrāhīmu rabbi ijʿal hādhā al-balada āminan — He means the Sanctuary (al-Ḥaram), a city whose dwellers and inhabitants are secure — wa-ijnibnī wa-baniyya an naʿbuda al-aṣnāma — Concerning this one says: "janabtuhu al-sharra fa-anā ajnubuhu janban" (I kept him away from evil) and "jannabtuhu al-sharra fa-anā ujannibuhū tajnīban" (I kept him far from evil) and "ajnabtuhū dhālika fa-anā ujnibuhū ijnāban" (I removed him far from that). From the form "janabtu" comes the poet's verse:
She rocks his cradle, moved by concern for him, and keeps him far from our young, wild camels.
The meaning is: keep me and my sons away from the worship of the idols. "Al-aṣnām" is the plural of "ṣanam" (idol), and "al-ṣanam" is the sculpted figure — as Ruʾba ibn al-ʿAjjāj said in his description of a woman:
A tender, languid woman like an idol that is burnished, laughing with white, fresh lips that may be kissed.
This was also the opinion of Mujāhid: Al-Muthannā related to me, saying: Abū Ḥudhayfa related to us, saying: Shibl related to us, on the authority of Ibn Abī Najīḥ, on the authority of Mujāhid: wa-idh qāla Ibrāhīmu rabbi ijʿal hādhā al-balada āminan wa-ijnibnī wa-baniyya an naʿbuda al-aṣnāma — he said: "Thus Allah answered the prayer of Ibrāhīm for his offspring, and none of his offspring worshipped an idol after his prayer." And "al-ṣanam" is the sculpted figure; what is not an idol is a venerated stone (wathan). He said: "And Allah answered it from him, and made this land secure, provided its dwellers with fruits, made him a leader (imām), made of his progeny people who perform the prayer, accepted his prayer, showed him the rites of the pilgrimage, and accepted his repentance."
Ibn Ḥumayd related to us, saying: Jarīr related to us, on the authority of Mughīra, who said: Ibrāhīm al-Taymī used to teach and to say in his lessons: "Who is yet secure from trial after the friend of Allah, Ibrāhīm, when he says: O Lord, ijnibnī wa-baniyya an naʿbuda al-aṣnāma ?"
His word rabbi innahunna aḍlalna kathīran min al-nāsi — He says: O Lord, the idols have — that is: they have led astray and caused to err — many of the people from the path of guidance and the straight way, until they worshipped them and rejected You.
Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word innahunna aḍlalna kathīran min al-nāsi : he said: "that is, the idol-pieces."
Al-Muthannā related to me, saying: Isḥāq related to us, saying: Hishām related to us, on the authority of ʿAmr, on the authority of Saʿīd, on the authority of Qatāda: innahunna aḍlalna kathīran min al-nāsi — he said: "The idols."
His word fa-man tabiʿanī fa-innahū minnī — He says: whoever followed me in that to which I belong — namely the belief in You and the performing of worship for You alone and the abandoning of the worship of idol-pieces — he is of me: that is: he follows my path and acts in like manner to my deed. Wa-man ʿaṣānī fa-innaka ghafūrun raḥīmun — He says: whoever refused my command and did not accept what I called him to, and ascribed partners to You — then You are the Forgiver of the sins of the sinners and the One who covers the faults, by Your grace, and the Merciful toward Your servants, who forgives whom You will of them.
As Bishr related to us, saying: Yazīd related to us, saying: Saʿīd related to us, on the authority of Qatāda, concerning His word fa-man tabiʿanī fa-innahū minnī wa-man ʿaṣānī fa-innaka ghafūrun raḥīmun : "Listen to the word of the friend of Allah, Ibrāhīm — no, by Allah, they were neither accusers nor cursers; and it used to be said: among the worst of Allah's servants are every accuser and curser." And the prophet of Allah, the son of Mary, said: in tuʿadhdhibhum fa-innahum ʿibāduka wa-in taghfir lahum fa-innaka anta al-ʿAzīzu al-Ḥakīmu .