Tabari

Tafseer of The Thunder · Ar-Ra'd · 13:16

قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًۭا وَلَا ضَرًّۭا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِى ٱلظُّلُمَٰتُ وَٱلنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوا۟ كَخَلْقِهِۦ فَتَشَٰبَهَ ٱلْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ ٱللَّهُ خَٰلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ ٱلْوَٰحِدُ ٱلْقَهَّٰرُ

Say, "Who is Lord of the heavens and earth?" Say, "Allah." Say, "Have you then taken besides Him allies not possessing [even] for themselves any benefit or any harm?" Say, "Is the blind equivalent to the seeing? Or is darkness equivalent to light? Or have they attributed to Allah partners who created like His creation so that the creation [of each] seemed similar to them?" Say, "Allah is the Creator of all things, and He is the One, the Prevailing."

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    Abū Jaʿfar said: The Exalted says to His Prophet Muḥammad ﷺ: Say, O Muḥammad, to these polytheists (mushrikīn) who worship, alongside Allah — in Whose hand lies their benefit and their harm — that which brings neither benefit nor harm: هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَى (Are the blind and the seeing equal?) — the blind one who sees nothing and cannot find the way unless he is led; and "al-baṣīr" (the seeing one) — the one who guides the blind along the path that he cannot see. These two are without doubt not equal. This means: likewise the believer who sees the truth and follows it, and who knows the guidance and walks upon it, and you, O polytheists, who do not know the truth and see no rightness — are not equal.

    And His saying أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ (or are the darknesses and the light equal?): The Exalted says: Are the darknesses — in which the way is not visible to be walked upon, and the path is not visible to be followed — and the light — by which things become visible and whose radiance dispels the darkness — equal? This means: these two are without doubt not equal. Likewise is disbelief (kufr) in Allah — the one who is in it is in confusion and continually gropes about in a darkness without ever returning to the truth. And faith (īmān) in Allah — the one who is in it finds himself in a light, acting with knowledge concerning his Lord, knowing that he has a Rewarder Who rewards him for his good deeds, and a Punisher Who punishes him for his evil deeds, and a Provider Who feeds him, and a Benefactor Who does him good.

    In accordance with what we have said about this, the exegetes also said.

    Mentioned are those who said this:

    20305 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ḥudhayfa related to us, he said: Shibl related to us, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid: قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ — "As for الْأَعْمَى وَالْبَصِيرُ (the blind and the seeing): that is the disbeliever (kāfir) and the believer. As for الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ (the darknesses and the light): that is the guidance and the misguidance."

    And His saying أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ (or have they appointed for Allah associates who created as He created, so that the creation seemed alike to them?): The Exalted says to His Prophet Muḥammad ﷺ: Say, O Muḥammad, to these polytheists: Have your idols, which you have taken as patrons alongside Allah, created a creation like the creation of Allah, so that the matter became unclear to you — in what they created and what Allah created — and you therefore made them His associates? Or is it your ignorance and your deviation from rightness that has led you to that? For to one possessing intellect it is unambiguous that worshipping that which neither harms nor benefits is an act of ignorance. And that worship is fitting only for the One from Whom benefit is hoped and harm is feared. Likewise it is unambiguous that this is an error and that the one who does it is ignorant. Likewise the ignorance is evident of whoever sets up an associate in the worship of the One Who feeds him, cares for him, and sustains him, alongside something that can bring him neither harm nor benefit.

    In accordance with what we have said about this, some of the exegetes also said.

    Mentioned are those who said this:

    20306 — Al-Muthannā related to me, he said: Abū Ḥudhayfa related to us, he said: Shibl related to us, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid: أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ — "that led them to doubt concerning the idols."

    20307 — Al-Muthannā related to me, he said: Isḥāq related to us, he said: ʿAbdullāh related to us, from Warqāʾ, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid — similarly.

    20308 — Al-Qāsim related to us, he said: al-Ḥusayn related to us, he said: Ḥajjāj related to me, from Ibn Jurayj, from Mujāhid: أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ — "they created as He created, and that led them to doubt concerning the idols."

    20309 — Al-Ḥasan ibn Muḥammad related to us, he said: Shabāba related to us, he said: Warqāʾ related to us, from Ibn Abī Najīḥ, from Mujāhid — similarly.

    20310 — [...] he said: Ḥajjāj related to us, from Ibn Jurayj, who said: Ibn Kathīr said: "I heard Mujāhid saying: أَمْ جَعَلُوا لِلَّهِ شُرَكَاءَ خَلَقُوا كَخَلْقِهِ فَتَشَابَهَ الْخَلْقُ عَلَيْهِمْ — a likeness has been given."

    And His saying قُلِ اللَّهُ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍ (Say: Allah is the Creator of all things): The Exalted says to His Prophet Muḥammad ﷺ: Say to these polytheists, when they admit that their idols, which they have set up as associates in the worship of Allah, create nothing — Allah is your Creator and the Creator of your idols and the Creator of everything. What then is the justification for ascribing associateship to that which neither creates nor harms?

    And His saying وَهُوَ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ (and He is the One, the Subduer): This means: He is the One without equal — الْقَهَّارُ (the Subduer) — Who alone possesses the right to divinity and to worship. Not the statues and idols that neither harm nor benefit.

    Show original Arabic
    قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد لهؤلاء المشركين الذين عَبدُوا من دون الله الذي بيده نفعهم وضرهم ما لا ينفع ولا يضرُّ: (هل يستوي الأعمى) الذي لا يُبصر شيئًا ولا يهتدي لمحجة يسلكها إلا بأن يُهدى و " البصير " الذي يهدي الأعمى لمحجة الطريق الذي لا يُبصر؟ إنهما لا شك لغير مستويين. يقول: فكذلك لا يستوي المؤمن الذي يُبصر الحق فيتبعه ويعرف الهدى فيسلكه، وأنتم أيها المشركون الذين لا تعرفون حقا ولا تبصرون رَشَدًا . * * * وقوله: (أم هل تستوي الظلمات والنور) ، يقول تعالى ذكره: وهل تستوي الظلماتُ التي لا تُرَى فيها المحجة فتُسْلَك ولا يرى فيها السبيل فيُرْكَب والنور الذي تبصر به الأشياء ويجلو ضوءه الظّلام؟ يقول: إن هذين لا شك لغير مستويين, فكذلك الكفر بالله, إنما صاحبه منه في حَيرة يضرب أبدًا في غمرة لا يرجع منه إلى حقيقة, والإيمان بالله صاحبه منه في ضياء يعمل على علم بربه، ومعرفةٍ منه بأن له مثيبًا يثيبه على إحسانه ومعاقبًا يعاقبه على إساءته ورازقًا يرزقه ونافعًا ينفعه . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 20305- حدثني المثنى قال: حدثنا أبو حذيفة قال: حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (قل هل يستوي الأعمى والبصير أم هل تستوي الظلمات والنور) ، أما(الأعمى والبصير) فالكافر والمؤمن وأما(الظلمات والنور) فالهدى والضلالة . * * * وقوله: (أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشابه الخلق عليهم) يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل يا محمد لهؤلاء المشركين: أخَلَق أوثانُكم التي اتخذتموها أولياء من دون الله خلقًا كخلق الله، فاشتبه عليكم أمرُها فيما خَلقت وخَلَق الله فجعلتموها له شركاء من أجل ذلك, أم إنما بكم الجهل والذهابُ عن الصواب؟ فإنه لا يشكل على ذي عقل أنّ عبادة ما لا يضرّ ولا ينفع من الفعل جهلٌ, وأن العبادة إنما تصلح للذي يُرْجَى نفعه وُيخْشَى ضَرَّه, كما أن ذلك غير مشكل خطؤه وجهلُ فاعله, كذلك لا يشكل جهل من أشرك في عبادة من يرزقه ويكفله ويَمُونه، من لا يقدِرُ له على ضررّ ولا نفع . * * * وبنحو الذي قلنا في ذلك قال بعض أهل التأويل . *ذكر من قال ذلك: 20306- حدثني المثنى قال: حدثنا أبو حذيفة قال: حدثنا شبل, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد: (أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه) حملهم ذلك على أن شكُّوا في الأوثان . 20307- حدثني المثنى قال: حدثنا إسحاق قال: حدثنا عبد الله, عن ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد مثله . 20308- حدثنا القاسم قال: حدثنا الحسين قال: حدثني حجاج, عن ابن جريج, عن مجاهد: (أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشابه الخلق عليهم) ، خلقوا كخلقه, فحملهم ذلك على أن شكُّوا في الأوثان . 20309- حدثنا الحسن بن محمد قال: حدثنا شبابة قال: حدثنا ورقاء, عن ابن أبي نجيح, عن مجاهد, مثله . 20310- ... قال: حدثنا حجاج, عن ابن جريج قال: قال ابن كثير: سمعت مجاهدًا يقول: (أم جعلوا لله شركاء خلقوا كخلقه فتشابه الخلق عليهم) ضُرِبت مثلا . * * * وقوله: (قل الله خالق كل شيء) ، يقول تعالى ذكره لنبيه محمد صلى الله عليه وسلم: قل لهؤلاء المشركين إذا أقرُّوا لك أن أوثانهم التي أشركوها في عبادة الله لا تخلق شيئًا, فاللهُ خالقكم وخالق أوثانكم وخالق كل شيء, (17) فما وجه إشراككم ما لا يخلق ولا يضرّ؟ * * * وقوله: (وهو الواحد القهار) ، يقول: وهو الفرد الذي لا ثاني له (18) (القهار) ، الذي يستحق الألوهة والعبادة, لا الأصنام والأوثان التي لا تضر ولا تنفع . (19) ---------------------- الهوامش : (17) في المطبوعة والمخطوطة :" وخلق كل شيء" ، والذي أثبت أجود . (18) انظر تفسير" الواحد" فيما سلف 3 : 265 ، 266 / 16 : 104 . (19) انظر تفسير" القهار" فيما سلف ص : 104 ، تعليق : 2 ، والمراجع هناك .