Tabari

Tafseer of Joseph · Yusuf · 12:104

وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَٰلَمِينَ

And you do not ask of them for it any payment. It is not except a reminder to the worlds.

Important: The Arabic source text is always authoritative. This translation is a study aid and has not been verified by scholars — do not use it as a basis for religious proof or for deriving rulings (ahkam). When in doubt, always consult the Arabic text and a qualified scholar.

Tabari (1 passage)

  1. Full Dutch translation of Tabari's text

    The explanation of the word of Allah, the Exalted: وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (104)

    Abū Jaʿfar said: the Exalted says to Muḥammad ﷺ: and you, O Muḥammad, do not ask those who reject your prophethood and refuse to affirm you and to accept what you have brought them from your Lord, for that to which you call them — namely the sincere worship of your Lord, the abandonment of the veneration of idols, and obedience to the Most Merciful — من أجر — that is to say: no reward nor recompense from them; rather, your reward and the recompense for your work rest with Allah. He says: you do not ask them any reward for that, such that they would say to you: by calling us to follow you, you only wish to obtain some of our wealth when you ask us for it. And since you do not ask them for that, it was their duty to know that you only call them to that to which you call them out of compliance with the command of your Lord and sincere counsel to them, and that they should not doubt you.

    As for His word: إن هو إلا ذكر للعالمين — the Exalted says: this with which your Lord has sent you, O Muḥammad, of prophethood and messengership إلا ذكر — He says: is only an admonition and a reminder for mankind, so that they may thereby be admonished and reminded.

    Show original Arabic
    القول في تأويل قوله تعالى : وَمَا تَسْأَلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ هُوَ إِلا ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ (104) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره لمحمد صلى الله عليه وسلم: وما تسأل، يا محمد، هؤلاء الذين ينكرون نبوتك، ويمتنعون من تصديقك والإقرار بما جئتهم به من عند ربك، على ما تدعوهم إليه من إخلاص العبادة لربك، وهجر عبادة الأوثان وطاعةِ الرحمن ، ( من أجر ) ، يعني: من ثواب وجزاء منهم، (1) بل إنما ثوابك وأجر عملك على الله. يقول: ما تسألهم على ذلك ثوابًا , فيقولوا لك: إنما تريد بدعائك إيّانا إلى اتباعك لننـزلَ لك عن أموالنا إذا سألتنا ذلك. وإذ كنت لا تسألهم ذلك، فقد كان حقًّا عليهم أن يعلموا أنك إنما تدعوهم إلى ما تدعوهم إليه، اتباعًا منك لأمر ربك، ونصيحةً منك لهم , وأن لا يستغشُّوك. * * * وقوله: ( إن هو إلا ذكر للعالمين ) ، يقول تعالى ذكره: ما هذا الذي أرسلك به ربك، يا محمد، من النبوة والرسالة ، ( إلا ذكر ) ، يقول: إلا عظة وتذكير للعالمين , ليتعظوا ويتذكَّروا به. (2) * * * ---------------------- الهوامش: (1) ‌انظر تفسير" الأجر" فيما سلف من فهارس اللغة ( أجر ) . (2) ‌انظر تفسير" الذكر" فيما سلف من فهارس اللغة ( ذكر ) .