Tabari

Tafseer van De Aardbeving · Az-Zalzala · 99:1

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا

Wanneer de aarde door haar beving wordt geschud.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: إِذَا زُلْزِلَتِ الأَرْضُ زِلْزَالَهَا (1) (Wanneer de aarde geschud wordt met haar schudding) (1).

    De Verhevene — vermeld is Zijn gedachtenis — zegt: ( إِذَا زُلْزِلَتِ الأَرْضُ ) (Wanneer de aarde geschud wordt) bij het aanbreken van het Uur ( زِلْزَالَهَا ) (met haar schudding), dat wil zeggen: zij wordt heftig dooreengeschud met een schudden. En "al-zilzāl" is een verbaal substantief (maṣdar) wanneer de zāy met een kasra wordt uitgesproken, en wanneer hij met een fatḥa wordt uitgesproken is het een zelfstandig naamwoord. En "al-zilzāl" wordt toegevoegd aan "de aarde", terwijl het haar eigenschap is, zoals men zegt: "Ik zal je waarlijk eren met je eer" (la-ukrimannaka karāmataka), in de betekenis van: "Ik zal je waarlijk eren met een eerbewijs" (la-ukrimannaka karāmatan). En dat is welluidend bij "zilzālahā", vanwege de overeenstemming ervan met de slotwoorden van de verzen die erna komen.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Ashʿath, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd, die zei: ( زُلْزِلَتِ الأَرْضُ ) (de aarde werd geschud) ten tijde van ʿAbd Allāh, waarop ʿAbd Allāh tot haar zei: "Wat is er met je? Voorwaar, als zij zou spreken, dan zou het Uur aanbreken."

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : إِذَا زُلْزِلَتِ الأَرْضُ زِلْزَالَهَا (1) يقول تعالى ذكره: ( إِذَا زُلْزِلَتِ الأرْضُ ) لقيام الساعة ( زِلْزَالَهَا ) فرُجَّت رجًّا; والزلزال: مصدر إذا كسرت الزاي, وإذا فتحت كان اسما; وأضيف الزلزال إلى الأرض وهو صفتها, كما يقال: لأكرمنك كرامتك, بمعنى: لأكرمنك كرامة. وحسن ذلك في زلزالها, لموافقتها رءوس الآيات التي بعدها. حدثنا أبو كُرَيب, قال: ثنا ابن يمان, عن أشعث, عن جعفر, عن سعيد, قال: ( زُلْزِلَتِ الأرْضُ ) على عهد عبد الله, فقال لها عبد الله: مالك، أما إنها لو تكلَّمت قامت الساعة.