Tabari

Tafseer van De Nacht · Al-Lail · 92:9

وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ

En die de goede beloning loochent.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft Zijn woord: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent). De geleerden van de uitleg verschilden over de uitleg ervan op vergelijkbare wijze als waarop zij verschilden over Zijn woord: وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى (en het beste voor waar houdt). Wat ons betreft, wij zeggen: de betekenis ervan is: en de vergelding (al-khalaf) verloochent.

    Zoals Ḥumayd ibn Masʿada ons heeft verteld, hij zei: Bishr ibn al-Mufaḍḍal heeft ons verteld, hij zei: Dāwūd heeft ons verteld, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): en de vergelding verloochent.

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Khālid ibn ʿAbd Allāh heeft ons verteld, op gezag van Dāwūd ibn Abī Hind, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): de vergelding van Allah.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): en hij verloochende de belofte van Allah die Hij beloofd heeft. Allah zei: فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى (dan zullen Wij hem het moeilijke vergemakkelijken).

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): en de ongelovige verloochende de goede belofte van Allah.

    En anderen zeiden: de betekenis ervan is: en hij verloochende de eenheid van Allah (tawḥīd).

    * Vermelding van wie dit zei:

    Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): en hij verloochende "er is geen god dan Allah" (lā ilāha illā Allāh).

    Mij is verteld op gezag van al-Ḥusayn, hij zei: ik hoorde Abū Muʿādh zeggen: ʿUbayd heeft ons verteld, hij zei: ik hoorde al-Ḍaḥḥāk zeggen over Zijn woord: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent): "er is geen god dan Allah".

    En anderen zeiden: nee, de betekenis daarvan is: en hij verloochende het paradijs (janna).

    * Vermelding van wie dit zei:

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى (en het beste verloochent) — hij zei: het paradijs.

    Toon originele Arabische tekst
    وأما قوله: ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) فإن أهل التأويل اختلفوا في تأويله نحو اختلافهم في قوله: ( وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى ) وأما نحن فنقول: معناه: وكذّب بالخَلَف. كما حدثنا حميد بن مسعدة، قال: ثنا بشر بن المفضل، قال: ثنا داود، عن عكرِمة، عن ابن عباس: ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) : وكذّب بالخلف. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا خالد بن عبد الله، عن داود بن أبي هند، عن عكرِمة، عن ابن عباس ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) بالخلف من الله. حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) وكذّب بموعود الله الذي وعد، قال الله: ( فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى ) . حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) وكذّب الكافر بموعود الله الحسن. وقال آخرون: معناه: وكذّب بتوحيد الله. * ذكر من قال ذلك: حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) : وكذّب بلا إله إلا الله. حُدثت عن الحسين، قال: سمعت أبا معاذ يقول: ثنا عبيد، قال: سمعت الضحاك يقول في قوله: ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) بلا إله إلا الله. وقال آخرون: بل معنى ذلك: وكذّب بالجنة. * ذكر من قال ذلك: حدثنا ابن حميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد ( وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى ) قال: بالجنة.