Tabari

Tafseer van De Stad · Al-Balad · 90:8

أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ

Hebben Wij niet voor hem een paar ogen gemaakt?

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitspraak over de uitleg van Zijn woord, de Verhevene: أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ ("Hebben Wij voor hem geen twee ogen gemaakt?") (8)

    Hij — de Verhevene, Hij wiens lof wordt gememoreerd — zegt: Hebben Wij voor deze spreker die zegt أَهْلَكْتُ مَالا لُبَدًا ("Ik heb een grote rijkdom verspild") geen twee ogen gemaakt waarmee hij de bewijzen van Allah tegen hem aanschouwt, en een tong waarmee hij over zichzelf uitdrukt wat hij wil, en twee lippen — als een gunst van Ons aan hem daarmee?

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله تعالى : أَلَمْ نَجْعَلْ لَهُ عَيْنَيْنِ (8) يقول تعالى ذكره: ألم نجعل لهذا القائل أَهْلَكْتُ مَالا لُبَدًا عينين يبصر بهما حجج الله عليه، ولسانا يعبر به عن نفسه ما أراد، وشفتين، نعمة منا بذلك عليه.