Tafseer van De Dageraad · Al-Fajr · 89:1
Bij de dageraad.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: وَالْفَجْرِ ("Bij de dageraad") (89:1)
Dit is een eed. Onze Heer — verheven zij Zijn lof — zwoer bij de dageraad, en dat is de ochtenddageraad.
De uitleggers van de tekst verschilden van mening over wat hiermee bedoeld wordt. Sommigen van hen zeiden: hiermee wordt de dag bedoeld.
* Vermelding van wie dat zei:
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van al-Agharr al-Minqarī, op gezag van Khalīfa ibn al-Ḥuṣayn, op gezag van Abū Naṣr, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: وَالْفَجْرِ ("Bij de dageraad"), hij zei: de dag.
Anderen zeiden: hiermee wordt het ochtendgebed bedoeld.
* Vermelding van wie dat zei:
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: وَالْفَجْرِ ("Bij de dageraad"), te weten: het ochtendgebed (ṣalāt al-fajr).
Anderen zeiden: het is de ochtenddageraad.
* Vermelding van wie dat zei:
Yaʿqūb heeft mij verteld, hij zei: Ibn ʿUlayya heeft ons verteld, hij zei: ʿĀṣim al-Aḥwal heeft ons bericht, op gezag van ʿIkrima, over Zijn woord: وَالْفَجْرِ ("Bij de dageraad"), hij zei: de dageraad is de ochtenddageraad.
Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: ʿUmar ibn Qays heeft mij bericht, op gezag van Muḥammad ibn al-Murtafiʿ, op gezag van ʿAbd Allāh ibn al-Zubayr, dat hij zei over وَالْفَجْرِ ("Bij de dageraad"): de dageraad is een eed waarbij Allah heeft gezworen.