Tabari

Tafseer van De Sterrenbeelden · Al-Burooj · 85:18

فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ

Van Fir'aun en de Tsamôed?

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Hij zei: فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ("Farao en Thamūd"). Hij zegt: "Farao", en volstond met diens vermelding, aangezien hij de aanvoerder van zijn leger was, als vermelding van zijn leger en zijn volgelingen. De betekenis van de uitdrukking is namelijk: Is het bericht van de legerscharen tot jou gekomen — van Farao en zijn volk, en Thamūd? En "Farao" (firʿawn) staat in de genitief (khafḍ) als terugverwijzing naar "de legerscharen" (al-junūd), bij wijze van nadere bepaling (tarjama) van hen. Het werd echter met een fatḥa uitgesproken omdat "Thamūd" niet verbuigt (lā yujrā, dat wil zeggen: diptotisch is).

    Toon originele Arabische tekst
    فقال: ( فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ ) يقول: ( فرعون ) ، فاجتزى بذكره، إذ كان رئيس جنده من ذكر جنده وأتباعه. وإنما معنى الكلام: هل أتاك حديث الجنود، فرعون وقومه وثمود، وخفض فرعون ردًّا على الجنود، على الترجمة عنهم، وإنما فتح لأنه لا يجرى وثمود.