Tabari

Tafseer van Het Omhullen · At-Takwir · 81:18

وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ

En bij de dageraad wanneer hij gloort.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn uitspraak: وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ("En bij de ochtend wanneer hij ademt"). Hij zegt: en bij het licht van de dag wanneer het nadert en zichtbaar wordt.

    En in de trant van wat wij daarover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Yamān heeft ons verteld, op gezag van Ashʿath, op gezag van Jaʿfar, op gezag van Saʿīd, over zijn uitspraak: وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ("En bij de ochtend wanneer hij ademt"), hij zei: wanneer hij aanbreekt.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ("En bij de ochtend wanneer hij ademt"): wanneer hij oplicht en nadert.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ) يقول: وضوء النهار إذا أقبل وتبين. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن يمان، عن أشعث، عن جعفر، عن سعيد، في قوله: ( وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ) قال: إذا نشأ . حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَالصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ ) : إذا أضاء وأقبل .