Tafseer van De Ontrukkenden · An-Naazi'aat · 79:22
Vervolgens draaide hij zich om en vluchtte.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
En Zijn uitspraak: (ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى) Hij zegt: vervolgens keerde hij zich af, zich afwendend van datgene waartoe Moesa hem had opgeroepen aan gehoorzaamheid aan zijn Heer, vrees voor Hem en Zijn eenheid te belijden. (يَسْعَى) Hij zegt: hij werkte in ongehoorzaamheid aan Allah en in datgene wat Zijn toorn over hem bracht.
En in dezelfde strekking als wat wij hierover hebben gezegd, spraken de mensen van de uitleg.
Vermelding van degenen die dat zeiden:
Muḥammad ibn ʿAmr vertelde mij, hij zei: Abū ʿĀṣim vertelde ons, hij zei: ʿĪsā vertelde ons; en al-Ḥārith vertelde mij, hij zei: al-Ḥasan vertelde ons, hij zei: Warqāʾ vertelde ons — allen van Ibn Abī Najīḥ, van Mujāhid, over Zijn uitspraak: (ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى) hij zei: hij werkte aan verdorvenheid.