Tafseer van De Onafwendbare · Al-Haaqqa · 69:16
En de hemel zal splijten, dan wordt zij broos.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: ( وَانْشَقَّتِ السَّمَاءُ فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ ) ("en de hemel splijt open, want zij is op die dag zwak"): "Hij bedoelt: gescheurd en verzwakt."
( وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا ) ("en de engelen zijn aan haar randen"). Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: en de engelen zijn aan de uiteinden en de zomen van de hemel wanneer zij scheurt.
En soortgelijk aan wat wij hierover gezegd hebben, hebben de exegeten verklaard.
* Vermelding van wie dat gezegd heeft:
Muḥammad ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: ( وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا ), hij zegt: en de engelen zijn aan de zomen van de hemel wanneer zij scheurt. En men zegt: "ʿalā shiqqa", voor alles waarvan iets opensplijt.