Tafseer van De Onderzochte Vrouw · Al-Mumtahana · 60:2
Als zij de overhand over jullie krijgen, zullen zij vijanden voor jullie zijn. En zij zullen jullie met het kwaad raken door hun handen en hun tongen, en zij verlangen ernaar dat jullie niet zouden geloven.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
De uitleg van Zijn, de Verhevene, woord: إِنْ يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا لَكُمْ أَعْدَاءً وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ (2) ("Als zij u in hun macht krijgen, zullen zij vijanden voor u zijn en hun handen en hun tongen ten kwade naar u uitstrekken, en zij wensen dat gij ongelovig zoudt worden" (60:2)).
Hij, verheven zij Zijn vermelding, zegt: als dezen, aan wie gij — o gelovigen — in het geheim genegenheid betoont, u in hun macht krijgen, zullen zij u tot oorlog en vijanden zijn. وَيَبْسُطُوا إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ ("en hun handen naar u uitstrekken") met de strijd, وَأَلْسِنَتَهُمْ بِالسُّوءِ ("en hun tongen ten kwade").
En Zijn woord: وَوَدُّوا لَوْ تَكْفُرُونَ ("en zij wensen dat gij ongelovig zoudt worden") betekent: en zij begeren voor u dat gij ongelovig wordt aan uw Heer, opdat gij dan zoudt zijn zoals zij waarop zij zich bevinden.