Tabari

Tafseer van Het Vee · Al-An'aam · 6:77

فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًۭا قَالَ هَٰذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَئِن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ

En toen hij de maan zag opkomen, zei hij: "Dit is mijn Heer." Maar toen hij onderging, zei hij: "'Tenzij mijn Heer mij leidt, zal ik zeker tot het dwelende volk behoren."

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    De uitleg van Zijn woord: فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِنِي رَبِّي لأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ (77)

    ("En toen hij de maan zag opkomen, zei hij: 'Dit is mijn Heer.' Maar toen zij onderging, zei hij: 'Indien mijn Heer mij niet leidt, zal ik zeker tot het dwalende volk behoren.'" (6:77))

    Abū Jaʿfar zei: De Verhevene, wiens gedachtenis verheven is, zegt: en toen de maan opkwam en Ibrāhīm haar zag opkomen — en dat is haar "buzūgh" (opkomst).

    * * *

    Men zegt hiervan: "bazaghat al-shams tabzughu buzūghan" wanneer zij opkomt, en zo ook de maan.

    * * *

    ="qāla hādhā rabbī fa-lammā afala" ("hij zei: dit is mijn Heer; maar toen zij onderging"), Hij zegt: en toen zij verdween ="qāla" ("zei"), Ibrāhīm, "laʾin lam yahdinī rabbī" ("indien mijn Heer mij niet leidt") en mij niet succes schenkt om de waarheid te treffen in Zijn eenheid (tawḥīd) ="laʾakūnanna mina al-qawmi al-ḍāllīn" ("dan zal ik zeker tot het dwalende volk behoren"), dat wil zeggen: tot het volk dat de waarheid daarin gemist heeft, zodat zij de leiding niet hebben getroffen en een ander dan Allah hebben aanbeden.

    * * *

    En wij hebben de betekenis van "het dwalen" (al-ḍalāl) reeds op een andere plaats uiteengezet, op een wijze die ons ervan ontslaat het hier te herhalen. (65)

    ------------------

    De voetnoten:

    (65) Zie de uitleg van "al-ḍalāl" in wat voorafging in de taalkundige registers: (ḍll).

    Toon originele Arabische tekst
    القول في تأويل قوله : فَلَمَّا رَأَى الْقَمَرَ بَازِغًا قَالَ هَذَا رَبِّي فَلَمَّا أَفَلَ قَالَ لَئِنْ لَمْ يَهْدِنِي رَبِّي لأَكُونَنَّ مِنَ الْقَوْمِ الضَّالِّينَ (77) قال أبو جعفر: يقول تعالى ذكره: فلما طلع القمر فرآه إبراهيم طالعًا، وهو " بُزُوغه ". * * * يقال منه: " بزغت الشمس تَبْزُغُ بزُوغًا "، إذا طلعت, وكذلك القمر. * * * =" قال هذا ربي فلما أفل " ، يقول: فلما غاب =" قال "، إبراهيم،" لئن لم يهدني ربي"، ويوفقني لإصابة الحق في توحيده =" لأكونن من القوم الضالين "، أيْ: من القوم الذين أخطؤوا الحق في ذلك, فلم يصيبوا الهدى, وعبدوا غير الله. * * * وقد بينا معنى " الضلال "، في غير هذا الموضع، بما أغنى عن إعادته في هذا الموضع. (65) ------------------ الهوامش : (65) انظر تفسير"الضلال" فيما سلف من فهارس اللغة: (ضلل).