Tabari

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

Zijn jullie het die het uit de wolken doen neerkomen of zijn Wij de neerzenders?

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, over Zijn woord: أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ ("Hebt gij het uit de wolken neergezonden?"): dat wil zeggen uit de wolk (al-saḥāb).

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ ("Hebt gij het uit de wolken neergezonden?"), hij zei: al-muzn is de naam van de wolk; "gij hebt het uit de muzn neergezonden", hij zei: de wolk.

    Mohammed ibn Saʿd heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, hij zei: mijn oom heeft mij verteld, hij zei: mijn vader heeft mij verteld, op gezag van zijn vader, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ ("gij hebt het uit de wolken neergezonden"), hij zei: al-muzn is de hemel en de wolk.

    Toon originele Arabische tekst
    حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة قوله: (أَأَنْتُمْ أَنـزلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ ) أي من السَّحاب. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: (أَأَنْتُمْ أَنـزلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ ) قال: المزن: السحاب اسمها، أنـزلتموه من المزن، قال: السحاب. حدثني محمد بن سعد، قال: ثني أبي، قال: ثني عمي، قال: ثني أبي، عن أبيه، عن ابن عباس، في قوله: (أَنـزلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ ) قال: المزن: السماء والسحاب.