Tabari

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:43

وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ

En schaduwen van zwarte rook.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"). De Verhevene, wiens lof verheven is, zegt: en in een schaduw van rook die intens zwart is. De Arabieren zeggen over alles wat zij met intense zwartheid beschrijven: aswad yaḥmūm (pikzwart).

    En in overeenstemming met wat wij gezegd hebben, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat gezegd heeft:

    Ibn Abī al-Shawārib heeft mij verteld, hij zei: ʿAbd al-Wāḥid ibn Ziyād heeft ons verteld, hij zei: Sulaymān al-Shaybānī heeft ons verteld, hij zei: Yazīd ibn al-Aṣamm heeft mij verteld, hij zei: Ik hoorde Ibn ʿAbbās over وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook") zeggen: Het is de schaduw van de rook.

    Mohammed ibn ʿUbayd al-Muḥāribī heeft ons verteld, hij zei: Qabīṣa ibn Layth heeft ons verteld, op gezag van al-Shaybānī, op gezag van Yazīd ibn al-Aṣamm, op gezag van Ibn ʿAbbās, hetzelfde.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: Ibn Idrīs heeft ons verteld, hij zei: Ik hoorde al-Shaybānī, op gezag van Yazīd ibn al-Aṣamm, op gezag van Ibn ʿAbbās, hetzelfde.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van al-Shaybānī, op gezag van Yazīd ibn al-Aṣamm, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: Het is de rook.

    Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: ʿAbd al-Raḥmān heeft ons verteld, hij zei: Ibrāhīm ibn Ṭuhmān heeft ons verteld, op gezag van Simāk ibn Ḥarb, op gezag van ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: De rook.

    ʿAlī heeft mij verteld, hij zei: Abū Ṣāliḥ heeft ons verteld, hij zei: Muʿāwiya heeft mij verteld, op gezag van ʿAlī, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn woord: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zegt: van hete rook.

    Ibn al-Muthannā heeft ons verteld, hij zei: Mohammed ibn Jaʿfar heeft ons verteld, hij zei: Shuʿba heeft ons verteld, op gezag van Simāk, op gezag van ʿIkrima, dat hij over dit vers وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook") zei: De rook.

    Abū Kurayb heeft ons verteld, hij zei: ʿAththām heeft ons verteld, op gezag van Ismāʿīl ibn Abī Khālid, op gezag van Abū Mālik, over Zijn woord: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: hete rook.

    Saʿīd ibn Yaḥyā al-Umawī heeft ons verteld, hij zei: Ibn al-Mubārak heeft ons verteld, op gezag van Ismāʿīl ibn Abī Khālid, op gezag van Abū Mālik, hetzelfde.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Ḥakkām heeft ons verteld, op gezag van ʿAmr, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: De rook.

    Hij zei: Jarīr heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid, hetzelfde.

    Mohammed ibn ʿAmr heeft mij verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid, over Zijn woord: مِنْ يَحْمُومٍ ("van zwarte rook"), hij zei: van hete rook.

    Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Sulaymān al-Shaybānī, op gezag van Yazīd ibn al-Aṣamm, op gezag van Ibn ʿAbbās, en op gezag van Manṣūr, op gezag van Mujāhid: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), zij beiden zeiden: rook.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar, op gezag van Qatāda: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: van rook.

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"): ons werd verteld dat het de schaduw van de rook is.

    Yūnus heeft mij verteld, hij zei: Ibn Wahb heeft ons bericht, hij zei: Ibn Zayd zei over Zijn woord: وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ("En in een schaduw van zwarte rook"), hij zei: de schaduw van de rook, de rook van de hel (jahannam); zo beweerden sommige geleerden.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) يقول تعالى ذكره: وظل من دُخان شديد السواد.والعرب تقول لكلّ شيء وصفته بشدّة السواد: أسود يَحْموم. وبنحو الذي قلنا قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثني ابن أبي الشوارب، قال: ثنا عبد الواحد بن زياد، قال: ثنا سليمان الشيباني، قال: ثني يزيد بن الأصمّ، قال: سمعت ابن عباس يقول في (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: هو ظلّ الدخان. حدثنا محمد بن عبيد المحاربيّ، قال: ثنا قبيصة بن ليث، عن الشيبانيّ، عن يزيد بن الأصمّ، عن ابن عباس، مثله. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا ابن إدريس، قال: سمعت الشيباني، عن يزيد بن الأصمّ، عن ابن عباس، بمثله. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا سفيان، عن الشيباني، عن يزيد بن الأصمّ، عن ابن عباس (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: هو الدخان. حدثنا ابن بشار، قال: ثنا عبد الرحمن، قال: ثنا إبراهيم بن طُهمان، عن سماك بن جرب، عن عكرِمة، عن ابن عباس (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: الدخان. حدثني عليّ، قال: ثنا أبو صالح، قال: ثني معاوية، عن عليّ، عن ابن عباس، قوله: (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) يقول: من دخان حَميم. حدثنا ابن المثنى، قال: ثنا محمد بن جعفر، قال: ثنا شعبة، عن سماك، عن عكرِمة، أنه قال في هذه الآية (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: الدخان. حدثنا أبو كُرَيب، قال: ثنا عثام، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي مالك، في قوله: (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: دخان حميم. حدثنا سعيد بن يحيى الأموي، قال: ثنا ابن المبارك، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن أبي مالك بمثله. حدثنا ابن حميد، قال: ثنا حكام، عن عمرو، عن منصور، عن مجاهد (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: الدخان. قال: ثنا جرير، عن منصور، عن مجاهد، مثله. حدثني محمد بن عمرو، قال: ثنا أبو عاصم، قال: ثنا عيسى؛ وحدثني الحارث، قال: ثنا الحسن، قال: ثنا ورقاء جميعا، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد قوله: (مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: من دخان حميم. حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان، عن سليمان الشيباني، عن يزيد بن الأصمّ، عن ابن عباس، ومنصور، عن مجاهد (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قالا دخان. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر، عن قتادة (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: من دخان. حدثنا بشر ، قال : ثنا يزيد، قال ثنا سعيد، عن قتادة (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) كنا نحَدَّث أنها ظلّ الدخان. حدثني يونس، قال: أخبرنا ابن وهب، قال، قال ابن زيد، في قوله: (وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ ) قال: ظلّ الدخان دخان جَهنم، زعم ذلك بعض أهل العلم.