Tabari

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:31

وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ

En stromend water.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Zijn woord: wa-māʾin maskūb ("en gietend water"). De Verhevene, geprezen zij Zijn vermelding, zegt: en daarin is eveneens gietend water, dat wil zeggen: uitgegoten, vloeiend water dat niet in een geul of bedding stroomt.

    Zo heeft Ibn Ḥumayd ons verteld, hij zei: Mahrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, over wa-māʾin maskūb ("en gietend water"), hij zei: het stroomt niet in een geul.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ ) يقول تعالى ذكره وفيه أيضا ماء مسكوب، يعني مصبوب سائل في غير أخدود. كما حدثنا ابن حُميد، قال: ثنا مهران، عن سفيان ( وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ ) قال: يجري في غير أخدود.