Tabari

Tafseer van De Onafwendbare Gebeurtenis · Al-Waaqia · 56:2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

(Dan) kent de gebeurtenis ervan geen loochening.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn woord voor haar plaatsvinden is er geen loochening (56:2) — de Verhevene zegt: voor het plaatsvinden van de Gebeurtenis (al-wāqiʿa) is er geen loochening, geen terugwijzing en geen uitzondering. Het woord "loochenend" (al-kādhiba) is op deze plaats een verbaalzelfstandignaamwoord (maṣdar), zoals al-ʿāqiba (uitkomst) en al-ʿāfiya (welzijn).

    En in de trant van wat wij daarover hebben gezegd, hebben de mensen van de uitleg gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda, voor haar plaatsvinden is er geen loochening: dat wil zeggen: er is voor haar geen uitzondering, geen terugkeer en geen ongedaanmaking.

    Ibn ʿAbd al-Aʿlā heeft ons verteld, hij zei: Ibn Thawr heeft ons verteld, op gezag van Maʿmar; op gezag van Qatāda, over Zijn woord voor haar plaatsvinden is er geen loochening, hij zei: uitzondering.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله: ( لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ) يقول تعالى: ليس لوقعة الواقعة تكذيب ولا مردودية ولا مثنوية، والكاذبة في هذا الموضع مصدر، مثل العاقبة والعافية. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ) : أي ليس لها مثنوية، ولا رجعة، ولا ارتداد. حدثنا ابن عبد الأعلى، قال: ثنا ابن ثور، عن معمر; عن قتادة، في قوله: ( لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ ) قال: مثنوية.