Tafseer van De Ster · An-Najm · 53:17
Zijn blik week niet en dwaalde niet.
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
De uitleg van de uitspraak van de Verhevene: مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى (De blik week niet af en ging niet te buiten) (17)
Hij, verheven is Zijn vermelding, zegt: de blik van Mohammed week niet af, naar rechts noch naar links, van wat hij zag; dat wil zeggen: hij ging ook niet te buiten wat hem geboden was, geenszins. Hij zegt: hij steeg niet boven de grens die voor hem was gesteld.
En overeenkomstig wat wij daarover hebben gezegd, hebben de uitleggers (ahl al-taʾwīl) gesproken.
* Vermelding van wie dat heeft gezegd:
Ibn Bashshār heeft ons verteld, hij zei: Abū Aḥmad al-Zubayrī heeft ons verteld, hij zei: Sufyān heeft ons verteld, op gezag van Manṣūr, op gezag van Muslim al-Baṭīn, op gezag van Ibn ʿAbbās, over Zijn uitspraak ( De blik week niet af en ging niet te buiten ) hij zei: hij week niet af naar rechts noch naar links en ging niet te buiten, en overschreed niet wat hem geboden was.
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Mūsā ibn ʿUbayda, op gezag van Muḥammad ibn Kaʿb al-Quraẓī ( De blik week niet af en ging niet te buiten ) hij zei: hij zag Jibrāʾīl in de gedaante van de engel.
Hij zei: Mihrān heeft ons verteld, op gezag van Sufyān, op gezag van Manṣūr, op gezag van Muslim al-Baṭīn, op gezag van Ibn ʿAbbās ( De blik week niet af en ging niet te buiten ) hij zei: "week niet af": hij ging niet naar rechts noch naar links, en "ging niet te buiten": hij overschreed niet.