Tabari

Tafseer van De Rook · Ad-Dukhaan · 44:46

كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ

Als kokend heet water.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    ( كَغَلْيِ الْحَمِيمِ ) — "zoals het koken van het kokend water". Hij zegt: dat kookt in de buiken van deze rampzaligen zoals het koken van het verhitte water, en dat is het opgewarmde water dat zo intens verhit is dat de hevigheid van zijn hitte het uiterste heeft bereikt. Men zegt: ḥamīm, wat zoveel betekent als maḥmūm (verhit), omdat het woord is afgeleid en omgezet van de vorm van het lijdend deelwoord (mafʿūl) naar de vorm faʿīl, zoals men zegt: qatīl (gedode) als afleiding van maqtūl (gedode).

    Toon originele Arabische tekst
    ( كَغَلْيِ الْحَمِيمِ ) يقول: يغلي ذلك في بطون هؤلاء الأشقياء كغلي الماء المحموم, وهو المسخن الذي قد أوقد عليه حتى تناهت شدّة حرّه, وقيل: حميم وهو محموم, لأنه مصروف من مفعول إلى فعيل, كما يقال: قتيل من مقتول.