Tabari

Tafseer van Yaa-Sien · Yaseen · 36:44

إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٍۢ

Behalve als een genade van Ons, en als een gunst voor een vastgestelde tijd.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En Zijn uitspraak ( وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ ) ("en een genieting tot aan een bepaalde tijd") betekent: en opdat Wij hen tot aan een termijn die zij bereiken een genieting schenken. Het is alsof Hij zei: en zij worden niet gered, behalve dat Wij Ons over hen ontfermen en hun een genieting schenken tot aan een bepaalde tijd.

    En in overeenstemming met wat wij hierover hebben gezegd, hebben de geleerden van de uitleg (ahl al-taʾwīl) gesproken.

    * Vermelding van wie dat heeft gezegd:

    Bishr heeft ons verteld, hij zei: Yazīd heeft ons verteld, hij zei: Saʿīd heeft ons verteld, op gezag van Qatāda ( وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ ): dat wil zeggen tot aan de dood.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ ) يقول: ولنمتعهم إلى أجل هم بالغوه، فكأنه قال: ولا هم يُنْقذُونَ، إلا أن نرحمهم فنمتعهم إلى أجل . وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل * ذكر من قال ذلك: حدثنا بشر، قال: ثنا يزيد، قال: ثنا سعيد، عن قتادة ( وَمَتَاعًا إِلَى حِينٍ ) أي: إلى الموت .