Tabari

Tafseer van De Mier · An-Naml · 27:9

يَٰمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ

O Môesa, Ik ben het, Allah, de Almachtige, de Alwijze.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt, terwijl Hij Zijn schepping bericht over Zijn woord tot Mūsā: إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ — "voorwaar, Ik ben Allah, de Almachtige" — in Zijn vergelding jegens Zijn vijanden — الْحَكِيمُ — "de Alwijze" — in Zijn beschikking over Zijn schepping. De hāʾ in Zijn woord إِنَّهُ is een steun-hāʾ (hāʾ ʿimād) en het is een naam die niet uitgesproken wordt, naar de mening van sommige taalkundigen. Sommige grammatici van Kufa zeiden: het is de onbekende hāʾ (al-hāʾ al-majhūla), en de betekenis ervan is: de zaak en de aangelegenheid is: Ik ben Allah.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره مخبرا عن قيله لموسى: (إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ ) في نقمته من أعدائه (الْحَكِيمُ) في تدبيره في خلقه، والهاء التي في قوله: (إِنَّهُ) هاء عماد, وهو اسم لا يظهر في قول بعض أهل العربية. وقال بعض نحويي الكوفة: يقول هي الهاء المجهولة, ومعناها: أن الأمر والشأن: أنا الله.