Tabari

Tafseer van De Dichters · Ash-Shu'araa · 26:59

كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ

Zo was het; en Wij deden de Kinderen van Israël het erven.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Wat betreft het woord كَذَلِكَ (Zo was het): hij zegt: "Zo haalden Wij hen weg uit dat alles, zoals Ik u heb beschreven in dit vers en het vers daarvoor." وَأَوْرَثْنَاهَا (En Wij deden hen erven): hij zegt: "En Wij lieten de Kinderen van Israël die tuinen waaruit Wij hen hadden weggehaald erven — alsook de bronnen, de schatten en de eervolle verblijfplaats — door hun ondergang."

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( كذلك ) يقول: هكذا أخرجناهم من ذلك كما وصفت لكم في هذه الآية والتي قبلها.( وأورثناها ) يقول: وأورثنا تلك الجنات التي أخرجناهم منها والعيون والكنوز والمقام الكريم عنهم بهلاكهم بني إسرائيل.