Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:9
Zie hoe zij niet jou vergelijkingen maken; zij dwalen en zijn niet in staat een weg (te vinden).
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
Allah de Verhevene zegt tot Zijn profeet Muḥammad ﷺ: zie, o Muḥammad, hoe deze polytheïsten vergelijkingen voor u hebben getrokken door u te zeggen: "hij is betoverd" — waarmee zij de rechte weg hebben gemist en het pad van leiding en rechtschapenheid hebben missen; "zodat zij niet in staat zijn" — dat wil zeggen: zij vinden geen weg naar de waarheid, behalve via datgene waarmee Ik u heb gezonden, en via de richting waarvan zij zijn afgedwaald.
Overeenkomstig wat wij hierover in de uitleg zeiden, spraken ook de uitleggers.
— Vermelding van wie dat zei:
Ibn Ḥumayd heeft ons verteld, hij zei: Salama heeft ons verteld, op gezag van Ibn Isḥāq, die zei: Muḥammad ibn Abī Muḥammad heeft mij verteld, op gezag van Saʿīd ibn Jubayr, of ʿIkrima, op gezag van Ibn ʿAbbās: انْظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا لَكَ الأمْثَالَ فَضَلُّوا فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلا — dat wil zeggen: zij zochten de leiding in iets anders dan datgene waarmee Ik u tot hen heb gezonden, en zij zijn daarmee verloren gegaan; zij zullen niet in staat zijn de leiding te vinden in iets anders dan daarin.
Anderen zeiden hierover wat Muḥammad ibn ʿAmr mij heeft verteld, hij zei: Abū ʿĀṣim heeft ons verteld, hij zei: ʿĪsā heeft ons verteld; en al-Ḥārith heeft mij verteld, hij zei: al-Ḥasan heeft ons verteld, hij zei: Warqāʾ heeft ons verteld — beiden op gezag van Ibn Abī Najīḥ, op gezag van Mujāhid: فَلا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلا — hij zei: een uitweg die hen uit de vergelijkingen brengt die zij voor u hebben getrokken.
Zijn woord تَبَارَكَ الَّذِي إِنْ شَاءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ — Allah de Verhevene zegt: geheiligd is Hij Die, als Hij wil, voor u beter dan dat zal maken.
De uitleggers zijn onderling van mening verschild over de betekenis van "dat" (dhālika) in zijn woord جَعَلَ لَكَ خَيْرًا مِنْ ذَلِكَ . Sommigen zeiden: de betekenis van "dat" is: beter dan wat deze polytheïsten u, o Muḥammad, zeiden — "waarom heeft u dat niet gekregen terwijl u Allah's boodschapper bent?" — en vervolgens maakte Allah de Verhevene duidelijk wat Hij zou hebben gemaakt als beter dan wat zij zeiden, en zei: جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الأنْهَارُ .
— Vermelding van wie dat zei.