Tabari

Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:76

خَٰلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا

Zij leven daarin eeuwig, een goede vestiging en verblijfplaats.

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    Allah de Verhevene zegt: dezen worden de verheven verblijfplaats beloond door hun geduld, terwijl zij daarin verblijven — dat wil zeggen: zij blijven er eeuwig in zonder einde; hoe voortreffelijk is die verheven verblijfplaats als een permanente woning en verblijfplaats voor hen! Hij zegt: en een verblijf.

    Zijn woord قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي — de Verhevene zegt tot Zijn profeet: zeg, o Muḥammad, aan degenen tot wie Ik u heb gezonden: wat rekent u mee, en wat doet uw Heer met u? Men zegt hiervan: ik rekende met hem (ʿabaʾtu bihi aʿbaʾu ʿabʾan), en ik bereidde het parfum (ʿabaʾtu al-ṭība aʿbaʾuhu) — wanneer men het toebereid heeft; zoals de dichter zei:

    "Alsof op zijn borst en zijn schouders een geurstof was die een bruid de nacht ervoor had toebereid."

    Hij zegt: hij bereidde het en maakte het, bereidde het toe (yaʿbaʾuhu ʿabʾan wa-ʿubūʾan). En hiervan is hun uitdrukking: "Ik rustte het leger uit (ʿabbāʾtu al-jaysh)" — met verdubbeling en zonder — "ik rust het uit": ik maak het gereed. En al-ʿibʾ is de last.

    Overeenkomstig wat wij hierover zeiden, spraken ook de uitleggers.

    Toon originele Arabische tekst
    يقول تعالى ذكره: أولئك يجزون الغرفة بما صبروا, خالدين في الغرفة, يعني أنهم ماكثون فيها, لابثون إلى غير أمد, حسنت تلك الغرفة قرارا لهم ومقاما. يقول: وإقامة. وقوله: ( قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي ) يقول جلّ ثناؤه لنبيه: قل يا محمد لهؤلاء الذين أرسلت إليهم: أيّ شيء يَعُدّكم, وأيّ شيء يصنع بكم ربي؟ يقال منه: عبأت به أعبأ عبئا, وعبأت الطيب أعبؤه: إذا هيأته, كما قال الشاعر: كــــأنَّ بِنَحْـــرِهِ وبمَنْكَبَيْـــهِ عَبِــيرًا بــاتَ يَعْبَــؤُهُ عَـرُوسُ (7) يقول: يهيئه ويعمله يعبؤُه عبا وعبوءا, ومنه قولهم: عَبَّأت الجيش بالتشديد والتخفيف فأنا أعبئه: أُهَيِّئُهُ والعبءُ: الثقل. وبنحو الذي قلنا في ذلك قال أهل التأويل. --------------------------- الهوامش : (7) البيت لأبي زبيد الطائي يصف أسدًا (اللسان : عبأ) . قال : عبأ الطيب يعبؤه عبئًا : صنعه وخلطه ، قال أبو زبيد يصف أسدًا : " كأن بنحره ... " البيت . ويروى : " بات يخبؤه " . وقال الفراء في معاني القرآن : وقوله : { ما يعبأ بكم ربي } : استفهام ، أي ما يصنع بكم لولا دعاؤه إياكم إلى الإسلام ؟ وقال أبو عبيدة في مجاز القرآن ( ص 170) : ومنه قوله ؛ ما عبأت بك شيئًا : أي ما عددتك شيئًا . ا هـ .