Tabari

Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:66

إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا

Voorwaar, het is een zeer slechte vestiging en verblijfplaats."

Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.

Tabari (1 passage)

  1. Volledige NL-vertaling van Tabari's tekst

    En zijn woord إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا (waarlijk, zij is een slechte verblijfplaats en woonplaats) — hij bedoelt: de hel (jahannam) is een slechte verblijfplaats en woonplaats; met al-mustaqarr (verblijfplaats) bedoelt hij: het rusten en verblijven (al-qarār), en met al-muqām (woonplaats): het wonen (al-iqāmah). Het is alsof de betekenis van het woord is: de hel is een slechte woning en woonplaats.

    Als de mim van al-muqām met damm (u-klank) wordt uitgesproken, stamt het van al-iqāmah (verblijven); als hij met fatḥ (a-klank) wordt uitgesproken, stamt het van qumtu (ik stond). En men zegt ook: al-maqām met fatḥ (a-klank) van de mim betekent eveneens: de zitplaats (al-majlis). En van al-muqām met damm (u-klank) in de betekenis van al-iqāmah (verblijven) is het woord van Salamah ibn Jandal: "Twee dagen: een dag van bijeenkomsten en vergaderingen, en een dag van optrekken naar de vijanden, voortdurend marcherend." En van al-maqām in de betekenis van de zitplaats is het woord van al-Abbas ibn Mirdas: "Welke van ons beiden ook slechter is, hij worde geblinddoekt geleid naar de vergadering (al-maqāmah), zodat hij die niet ziet." Dat wil zeggen: de bijeenkomst.

    Toon originele Arabische tekst
    وقوله ( إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا ) يقول: إن جهنم ساءت مستقرًّا ومقاما, يعني بالمستقرّ: القرار, وبالمقام: الإقامة; كأن معنى الكلام: ساءت جهنم منـزلا ومقاما. وإذا ضمت الميم من المقام فهو من الإقامة, وإذا فتحت فهو من قمت, ويقال: المقام إذا فتحت الميم أيضا هو المجلس، ومن المُقام بضمّ الميم بمعنى الإقامة, قول سلامة بن جندل: يَوْمــانِ: يَــوْمُ مُقَامــاتٍ وأَنْدِيَـةٍ وَيَـوْمُ سَـيْرٍ إلـى الأعْـداءِ تَـأوِيبَ (7) ومن المُقام الذي بمعنى المجلس, قول عباس بن مرداس: فــأيِّي مــا وأيُّــكَ كـانَ شَـرًّا فقِيــدَ إلــى المَقَامَــة لا يَرَاهــا (8) يعني: المجلس. ------------------------ الهوامش : (7) البيت لسلامة بن جندل ، كما قال المؤلف . ( وانظر اللسان : أوب ) . والمقامات جمع مقامة ، بمعنى الإقامة ، والتأويب في كلام العرب : سير النهار كله إلى الليل . يقول : إننا نمضي حياتنا على هذا النحو : نجعل يوماً للإقامة ، يجتمع أولو الرأي فينا في أنديتهم ومجالسهم ، ليتشاوروا ويدبروا أمر القبيلة ؛ واليوم الآخر نجعله للإغارة على الأعداء نشنها عليهم ، ولو سرنا إليهم النهار كله فما نبالي ، لأننا أهل عزة ومنعة . واستشهد به المؤلف عند قوله تعالى في صفة جهنم : { إنها ساءت مستقرًا ومقامًا } أي إقامة . (8) البيت لعباس بن مرداس ، أنشده ابن بري في ( اللسان : قوم ) وهو شاهد على أن المقام والمقامة ، بفتح الميم : المجلس . وقال البغدادي في الخزانة ( 2 : 230 ) يدعو على الشر منهما ، أي من كان منا شرَّا أعماه الله في الدنيا ، فلا يبصر حتى يقاد إلى مجلسه . وقال شارح اللباب : أي قيد إلى مواضع إقامة الناس وجمعهم في العرصات لا يراها ، أي قيد أعمى لا يرى المقامة . والبيت من جملة أبيات للعباس بن مرداس السلمي ، قالها لخفاف بن ندبه في أمر شجر بينهما .