Tafseer van Het Onderscheidingsteken · Al-Furqaan · 25:66
Voorwaar, het is een zeer slechte vestiging en verblijfplaats."
Belangrijk: De Arabische brontekst is altijd leidend. Deze vertaling is een studiehulp en is niet geverifieerd door geleerden — gebruik haar niet als bron voor religieuze bewijsvoering of het afleiden van oordelen (ahkam). Raadpleeg bij twijfel altijd de Arabische tekst en een bevoegde geleerde.
En zijn woord إِنَّهَا سَاءَتْ مُسْتَقَرًّا وَمُقَامًا (waarlijk, zij is een slechte verblijfplaats en woonplaats) — hij bedoelt: de hel (jahannam) is een slechte verblijfplaats en woonplaats; met al-mustaqarr (verblijfplaats) bedoelt hij: het rusten en verblijven (al-qarār), en met al-muqām (woonplaats): het wonen (al-iqāmah). Het is alsof de betekenis van het woord is: de hel is een slechte woning en woonplaats.
Als de mim van al-muqām met damm (u-klank) wordt uitgesproken, stamt het van al-iqāmah (verblijven); als hij met fatḥ (a-klank) wordt uitgesproken, stamt het van qumtu (ik stond). En men zegt ook: al-maqām met fatḥ (a-klank) van de mim betekent eveneens: de zitplaats (al-majlis). En van al-muqām met damm (u-klank) in de betekenis van al-iqāmah (verblijven) is het woord van Salamah ibn Jandal: "Twee dagen: een dag van bijeenkomsten en vergaderingen, en een dag van optrekken naar de vijanden, voortdurend marcherend." En van al-maqām in de betekenis van de zitplaats is het woord van al-Abbas ibn Mirdas: "Welke van ons beiden ook slechter is, hij worde geblinddoekt geleid naar de vergadering (al-maqāmah), zodat hij die niet ziet." Dat wil zeggen: de bijeenkomst.